SB 4.29.11

SB 4.29.11

Devanagari

नलिनी नालिनी नासे गन्ध: सौरभ उच्यते । घ्राणोऽवधूतो मुख्यास्यं विपणो वाग्रसविद्रस: ॥ ११ ॥

Verse text

nalinī nālinī nāse gandhaḥ saurabha ucyate ghrāṇo ’vadhūto mukhyāsyaṁ vipaṇo vāg rasavid rasaḥ

Synonyms

nalinī named Nalinī ; nālinī named Nālinī ; nāse the two nostrils ; gandhaḥ aroma ; saurabhaḥ Saurabha (fragrance) ; ucyate is called ; ghrāṇaḥ the sense of smell ; avadhūtaḥ called Avadhūta ; mukhyā called Mukhyā (principal) ; āsyam the mouth ; vipaṇaḥ named Vipaṇa ; vāk the faculty of speech ; rasa vit — named Rasajṣa (expert in tasting) ; rasaḥ the sense of taste .

Translation

The two doors named Nalinī and Nālinī should be known as the two nostrils, and the city named Saurabha represents aroma. The companion spoken of as Avadhūta is the sense of smell. The door called Mukhyā is the mouth, and Vipaṇa is the faculty of speech. Rasajṣa is the sense of taste.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The gates called Nalinī and Nālinī are the two nostrils. The place called Saurabha is the sense object smell. Avadhūta refers to the sense organ called the nose. The gate called Mukhya is the mouth. Vipaṇa is the voice. Rasajṣa is the sense organ called the tongue. Avadhūta means shaking. It refers to air. Air is used in breathing, which is performed with the nose also. Therefore the nose is called Avadhūta. The name Mukhya refers to the mouth, which functions for tasting and speaking. Vipaṇa means the voice and Rasajṣa or Rasavit means the tongue. Nine syllables in the last line is an irregularity in the meter.

Purport

The word avadhūta means “most free.” A person is not under the rules and regulations of any injunction when he has attained the stage of avadhūta. In other words, he can act as he likes. This avadhūta stage is exactly like air, which does not care for any obstruction. In Bhagavad-gītā (6.34) it is said: caṣcalaṁ hi manaḥ kṛṣṇa pramāthi balavad dṛḍham tasyāhaṁ nigrahaṁ manye vāyor iva suduṣkaram “The mind is restless, turbulent, obstinate and very strong, O Kṛṣṇa, and to subdue it is, it seems to me, more difficult than controlling the wind.” Just as the air or wind cannot be checked by anyone, the two nostrils, situated in one place, enjoy the sense of smell without impediment. When the tongue is present, the mouth continually tastes all kinds of relishable foodstuffs.