SB 4.3.25

SB 4.3.25

Devanagari

यदि व्रजिष्यस्यतिहाय मद्वचो भद्रं भवत्या न ततो भविष्यति । सम्भावितस्य स्वजनात्पराभवो यदा स सद्यो मरणाय कल्पते ॥ २५ ॥

Verse text

yadi vrajiṣyasy atihāya mad-vaco bhadraṁ bhavatyā na tato bhaviṣyati sambhāvitasya sva-janāt parābhavo yadā sa sadyo maraṇāya kalpate

Synonyms

yadi if ; vrajiṣyasi you will go ; atihāya neglecting ; mat vacaḥ — my words ; bhadram good ; bhavatyāḥ your ; na not ; tataḥ then ; bhaviṣyati will become ; sambhāvitasya most respectable ; sva janāt — by your own relative ; parābhavaḥ are insulted ; yadā when ; saḥ that insult ; sadyaḥ immediately ; maraṇāya to death ; kalpate is equal .

Translation

If in spite of this instruction you decide to go, neglecting my words, the future will not be good for you. You are most respectable, and when you are insulted by your relative, this insult will immediately be equal to death.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

If you ignore my words and go, you will not have good fortune. When a person most worthy of respect is humiliated by a relative, that humiliation will immediately result in death. He explains the bad result if she disobeys. Apahāya means transgressing. When the humiliation of a respectable person takes place, that humiliation will produce the offender’s death. Thus ends the commentary on the Third Chapter of the Fourth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas. Chapter Four Satī Gives up Her Body 4.4: Satī Quits Her Body 4. Satī Quits Her Body

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Talks Between Lord Śiva and Satī.”