SB 4.3.8

SB 4.3.8

Devanagari

सत्युवाच प्रजापतेस्ते श्वशुरस्य साम्प्रतं निर्यापितो यज्ञमहोत्सव: किल । वयं च तत्राभिसराम वाम ते यद्यर्थितामी विबुधा व्रजन्ति हि ॥ ८ ॥

Verse text

saty uvāca prajāpates te śvaśurasya sāmprataṁ niryāpito yajṣa-mahotsavaḥ kila vayaṁ ca tatrābhisarāma vāma te yady arthitāmī vibudhā vrajanti hi

Synonyms

satī uvāca Satī said ; prajāpateḥ of Dakṣa ; te your ; śvaśurasya of your father-in-law ; sāmpratam nowadays ; niryāpitaḥ has been started ; yajṣa mahā — utsavaḥ — a great sacrifice ; kila certainly ; vayam we ; ca and ; tatra there ; abhisarāma may go ; vāma O my dear Lord Śiva ; te your ; yadi if ; arthitā desire ; amī these ; vibudhāḥ demigods ; vrajanti are going ; hi because .

Translation

Satī said: My dear Lord Śiva, your father-in-law is now executing great sacrifices, and all the demigods, having been invited by him, are going there. If you desire, we may also go.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Satī said: A great sacrifice has been undertaken by your father-in-law Dakṣa. Since the devatās are going there, let us also go there, my noble lord! This is my request. Niryāpitaḥ means undertaken. If the famous devatās are going, then we also should go there. O noble lord (vāma)! This is my request (arthitā).

Purport

Satī knew of the tension between her father and her husband, but still she expressed to her husband, Lord Śiva, that since such sacrifices were going on at her father’s house and so many demigods were going, she also desired to go. But she could not express her willingness directly, and so she told her husband that if he desired to go, then she could also accompany him. In other words, she submitted her desire very politely to her husband.