SB 4.30.7

SB 4.30.7

Devanagari

पीनायताष्टभुजमण्डलमध्यलक्ष्म्या स्पर्धच्छ्रिया परिवृतो वनमालयाद्य: । बर्हिष्मत: पुरुष आह सुतान् प्रपन्नान् पर्जन्यनादरुतया सघृणावलोक: ॥ ७ ॥

Verse text

pīnāyatāṣṭa-bhuja-maṇḍala-madhya-lakṣmyā spardhac-chriyā parivṛto vana-mālayādyaḥ barhiṣmataḥ puruṣa āha sutān prapannān parjanya-nāda-rutayā saghṛṇāvalokaḥ

Synonyms

pīna stout ; āyata long ; aṣṭa eight ; bhuja arms ; maṇḍala encirclement ; madhya in the midst of ; lakṣmyā with the goddess of fortune ; spardhat contending ; śriyā whose beauty ; parivṛtaḥ encircled ; vana mālayā — by a flower garland ; ādyaḥ the original Personality of Godhead ; barhiṣmataḥ of King Prācīnabarhi ; puruṣaḥ the Supreme Personality of Godhead ; āha addressed ; sutān the sons ; prapannān surrendered ; parjanya like a cloud ; nāda whose sound ; rutayā by a voice ; sa ghṛṇa — with mercy ; avalokaḥ His glancing .

Translation

Around the neck of the Personality of Godhead hung a flower garland that reached to His knees. His eight stout and elongated arms were decorated with that garland, which challenged the beauty of the goddess of fortune. With a merciful glance and a voice like thunder, the Lord addressed the sons of King Prācīnabarhiṣat, who were very much surrendered unto Him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Accompanied by Lakṣmī who competed with the beauty of his array of eight long, thick arms, the Lord, wearing a garland, with merciful glance spoke to the surrendered sons of Prācīnabarhi in a thunderous voice. He appeared with Lakṣmī who competed with the beauty of his arms. He spoke with a voice making a sound like the clouds. He had a merciful glance (saghṛṇāvalokaḥ).

Purport

The word ādyaḥ in this verse is very significant. The Supreme Personality of Godhead is the origin even of Paramātmā and Brahman. As confirmed in Bhagavad-gītā (14.27) , brahmaṇo hi pratiṣṭhāham: the Absolute Truth begins not with the impersonal Brahman but with the original Personality of Godhead, Kṛṣṇa. When Arjuna realized Kṛṣṇa’s greatness, he addressed Him in this way: paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān puruṣaṁ śāśvataṁ divyam ādi-devam ajaṁ vibhum “You are the Supreme Brahman, the ultimate, the supreme abode and purifier, the Absolute Truth and the eternal divine person. You are the primal God, transcendental and original, and You are the unborn and all-pervading beauty.” (Bg. 10.12) The Brahma-saṁhitā also says, anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam: “The Supreme Lord is not caused by anything [ anādi ], but He is the cause of all causes.” The Vedānta-sūtra says, janmādy asya yataḥ: “The Absolute Truth is that from which everything emanates.” The Absolute Truth is described as ādi-puruṣa. The Absolute Truth is therefore a person and is not impersonal.