Devanagari
दीक्षिता ब्रह्मसत्रेण सर्वभूतात्ममेधसा ।
प्रतीच्यां दिशि वेलायां सिद्धोऽभूद्यत्र जाजलि: ॥ २ ॥
Verse text
dīkṣitā brahma-satreṇa
sarva-bhūtātma-medhasā
pratīcyāṁ diśi velāyāṁ
siddho ’bhūd yatra jājaliḥ
Synonyms
dīkṣitāḥ
—
being determined
;
brahma
—
satreṇa — by understanding of the Supreme Spirit
;
sarva
—
all
;
bhūta
—
living entities
;
ātma
—
medhasā — considering like one’s self
;
pratīcyām
—
in the western
;
diśi
—
direction
;
velāyām
—
on the seashore
;
siddhaḥ
—
perfect
;
abhūt
—
became
;
yatra
—
where
;
jājaliḥ
—
the great sage Jājali .
Translation
The Pracetās went to the seashore in the west where the great liberated sage Jājali was residing. After perfecting the spiritual knowledge by which one becomes equal toward all living entities, the Pracetās became perfect in Kṛṣṇa consciousness.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
With a vow to contemplate the meaning of the Vedas and thereby understand that all beings are equal to oneself, they attained perfection in the east, on the shore of the ocean where Jājali resided.
Brahma-satreṇa means by discussion about the meaning of the Vedas, for it is said svāyambhuva brahma-satraṁ jana-loke 'bhavat purā: O son of self-born Brahmā, once long ago on Janaloka, wise sages who resided there discussed the meaning of the Veda. (SB 10.87.9) Amara-koṣa says that brahma means the Vedas, truth and austerity. Sarva-bhutātma-medhasā means “with the thought that all beings are equal to oneself.” They attained perfection on the shore of the ocean where the sage Jājali resided.
Purport
The word
brahma-satra
means “cultivation of spiritual knowledge.” Actually, both the
Vedas
and severe austerity are known as
brahma
(
vedas tattvaṁ tapo brahma
)
. Brahma
also means “the Absolute Truth.” One has to cultivate knowledge of the Absolute Truth by pursuing studies in the
Vedas
and undergoing severe austerities and penances. The Pracetās properly executed this function and consequently became equal to all other living entities. As
Bhagavad-gītā
(18.54)
confirms:
brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
“One who is thus transcendentally situated at once realizes the Supreme Brahman and becomes fully joyful. He never laments or desires to have anything; he is equally disposed to every living entity. In that state he attains pure devotional service unto Me.”
When one actually becomes spiritually advanced, he does not see the difference between one living entity and another. This platform is attained by determination. When perfect knowledge is expanded, one ceases to see the outward covering of the living entity. He sees, rather, the spirit soul within the body. Thus he does not make distinctions between a human being and an animal, a learned
brāhmaṇa
and a
caṇḍāla:
vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śvapāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
“The humble sage, by virtue of true knowledge, sees with equal vision a learned and gentle
brāhmaṇa,
a cow, an elephant, a dog and a dog-eater [outcaste].” (
Bg. 5.18
)
A learned person sees everyone equally on a spiritual basis, and a learned person, a devotee, wants to see everyone developed in Kṛṣṇa consciousness. The place where the Pracetās were residing was perfect for executing spiritual activities, for it is indicated that the great sage Jājali attained
mukti
(liberation) there. One desiring perfection or liberation should associate with a person who is already liberated. This is called
sādhu-saṅga,
associating with a perfect devotee.