Devanagari
शस्त्रैरस्त्रान्वितैरेवमनिर्भिन्नत्वचं हर: ।
विस्मयं परमापन्नो दध्यौ पशुपतिश्चिरम् ॥ २३ ॥
Verse text
śastrair astrānvitair evam
anirbhinna-tvacaṁ haraḥ
vismayaṁ param āpanno
dadhyau paśupatiś ciram
Synonyms
śastraiḥ
—
with weapons
;
astra
—
anvitaiḥ — with hymns ( mantras )
;
evam
—
thus
;
anirbhinna
—
not being cut
;
tvacam
—
the skin
;
haraḥ
—
Vīrabhadra
;
vismayam
—
bewilderment
;
param
—
greatest
;
āpannaḥ
—
was struck with
;
dadhyau
—
thought
;
paśupatiḥ
—
Vīrabhadra
;
ciram
—
for a long time .
Translation
He tried to cut the head of Dakṣa with hymns as well as weapons, but still it was hard to cut even the surface of the skin of Dakṣa’s head. Thus Vīrabhadra was exceedingly bewildered.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Seeing that Dakṣa’s skin could not be cut by swords or throwing weapons, Vīrabhadra became perplexed and thought for a long time.
Śastraiḥ refers to swords and other hand weapons. Astra refers to weapons which are thrown like arrows and tridents. The word “seeing” should be supplied. Seeing that his skin could not be cut, he thought for a long time.