Devanagari
मयूरकेकाभिरुतं मदान्धालिविमूर्च्छितम् ।
प्लावितै रक्तकण्ठानां कूजितैश्च पतत्त्रिणाम् ॥ १२ ॥
Verse text
mayūra-kekābhirutaṁ
madāndhāli-vimūrcchitam
plāvitai rakta-kaṇṭhānāṁ
kūjitaiś ca patattriṇām
Synonyms
mayūra
—
peacocks
;
kekā
—
with the cries
;
abhirutam
—
resounding
;
mada
—
by intoxication
;
andha
—
blinded
;
ali
—
by the bees
;
vimūrcchitam
—
resounded
;
plāvitaiḥ
—
with the singing
;
rakta
—
kaṇṭhānām — of the cuckoos
;
kūjitaiḥ
—
with the whispering
;
ca
—
and
;
patattriṇām
—
of other birds .
Translation
On Kailāsa Hill there is always the rhythmical sound of the peacocks’ sweet vibrations and the bees’ humming. Cuckoos are always singing, and other birds whisper amongst themselves.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Kailāsa resounds everywhere with the cries of peacocks and bees blinded by the sweet honey. It resounds with the drawn out cries of the cuckoos and other birds.
The peacocks cry everywhere (abhi). There is a noise like a group of householders talking. The bees blinded with intoxication are like singers who intone various ragas with notes, improvisations and modulations (vimūrchitam). The cries of the cuckoos and other birds are long drawn out (plāvitaiḥ).