SB 4.6.49

SB 4.6.49

Devanagari

भवांस्तु पुंस: परमस्य मायया दुरन्तयास्पृष्टमति: समस्तद‍ृक् । तया हतात्मस्वनुकर्मचेत:- स्वनुग्रहं कर्तुमिहार्हसि प्रभो ॥ ४९ ॥

Verse text

bhavāṁs tu puṁsaḥ paramasya māyayā durantayāspṛṣṭa-matiḥ samasta-dṛk tayā hatātmasv anukarma-cetaḥsv anugrahaṁ kartum ihārhasi prabho

Synonyms

bhavān Your Lordship ; tu but ; puṁsaḥ of the person ; paramasya the supreme ; māyayā by the material energy ; durantayā of great potency ; aspṛṣṭa unaffected ; matiḥ intelligence ; samasta dṛk — seer or knower of everything ; tayā by the same illusory energy ; hata ātmasu — bewildered at heart ; anukarma cetaḥsu — whose hearts are attracted by fruitive activities ; anugraham mercy ; kartum to do ; iha in this case ; arhasi desire ; prabho O lord .

Translation

My dear lord, you are never bewildered by the formidable influence of the illusory energy of the Supreme Personality of Godhead. Therefore you are omniscient and should be merciful and compassionate toward those who are bewildered by the same illusory energy and are very much attached to fruitive activities.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O lord! Since your intelligence is not influenced by the Lord’s māyā and you see everything, you should be merciful to those whose minds have been conquered by māyā and are afflicted by various karmas. You, the best of devotees, should not become angry. You are not under the control of māyā. Thus you see everything: you see the great suffering they will endure as a result of their offenses. The method of showing them mercy is described. Their intelligence has been defeated by māyā. How can they gain discrimination? How can those whose minds are afflicted by various karmas recognize the devotees? You should be merciful to them.

Purport

A Vaiṣṇava is never bewildered by the influence of the external energy because he is engaged in the transcendental loving service of the Lord. The Lord states in Bhagavad-gītā (7.14) : daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te “My divine energy consisting of the three modes of material nature is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it.” A Vaiṣṇava should take care of those who are bewildered by this māyā instead of becoming angry with them, because without a Vaiṣṇava’s mercy they have no way to get out of the clutches of māyā. Those who have been condemned by māyā are rescued by the mercy of devotees: vāṣchā-kalpatarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya eva ca patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ “I offer my respectful obeisances unto all the Vaiṣṇava devotees of the Lord. They are just like desire trees who can fulfill the desires of everyone, and they are full of compassion for the fallen conditioned souls.” Those who are under the influence of the illusory energy are attracted to fruitive activities, but a Vaiṣṇava preacher attracts their hearts to the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa.