SB 4.7.13

SB 4.7.13

Devanagari

दक्ष उवाच भूयाननुग्रह अहो भवता कृतो मे दण्डस्त्वया मयि भृतो यदपि प्रलब्ध: । न ब्रह्मबन्धुषु च वां भगवन्नवज्ञा तुभ्यं हरेश्च कुत एव धृतव्रतेषु ॥ १३ ॥

Verse text

dakṣa uvāca bhūyān anugraha aho bhavatā kṛto me daṇḍas tvayā mayi bhṛto yad api pralabdhaḥ na brahma-bandhuṣu ca vāṁ bhagavann avajṣā tubhyaṁ hareś ca kuta eva dhṛta-vrateṣu

Synonyms

dakṣaḥ King Dakṣa ; uvāca said ; bhūyān very great ; anugrahaḥ favor ; aho alas ; bhavatā by you ; kṛtaḥ done ; me upon me ; daṇḍaḥ punishment ; tvayā by you ; mayi unto me ; bhṛtaḥ done ; yat api although ; pralabdhaḥ defeated ; na neither ; brahma bandhuṣu — unto an unqualified brāhmaṇa ; ca also ; vām both of you ; bhagavan my lord ; avajṣā negligence ; tubhyam of you ; hareḥ ca of Lord Viṣṇu ; kutaḥ where ; eva certainly ; dhṛta vrateṣu — one who is engaged in the performance of sacrifice .

Translation

King Dakṣa said: My dear Lord Śiva, I committed a great offense against you, but you are so kind that instead of withdrawing your mercy, you have done me a great favor by punishing me. You and Lord Viṣṇu never neglect even useless, unqualified brāhmaṇas. Why, then, should you neglect me, who am engaged in performing sacrifices?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Dakṣa said: Though I offended you, you have punished me, being merciful to me. You and Viṣṇu do not neglect even the corrupt brāhmaṇas, what to speak of those with firm vows. Though I criticized (pralabdhaḥ) you, you punished me and taught me, thinking of me as your relative, not being indifferent to me. That was proper. You and Viṣṇu do not neglect even the corrupt brāhmaṇas.

Purport

Although Dakṣa felt defeated, he knew that his punishment was simply the great mercy of Lord Śiva. He remembered that Lord Śiva and Lord Viṣṇu are never neglectful of the brāhmaṇas, even though the brāhmaṇas are sometimes unqualified. According to Vedic civilization, a descendant of a brāhmaṇa family should never be heavily punished. This was exemplified in Arjuna’s treatment of Aśvatthāmā. Aśvatthāmā was the son of a great brāhmaṇa, Droṇācārya, and in spite of his having committed the great offense of killing all the sleeping sons of the Pāṇḍavas, for which he was condemned even by Lord Kṛṣṇa, Arjuna excused him by not killing him because he happened to be the son of a brāhmaṇa. The word brahma-bandhuṣu used here is significant. Brahma-bandhu means a person who is born of a brāhmaṇa father but whose activities are not up to the standard of the brāhmaṇas. Such a person is not a brāhmaṇa but a brahma-bandhu. Dakṣa proved himself to be a brahma-bandhu. He was born of a great brāhmaṇa father, Lord Brahmā, but his treatment of Lord Śiva was not exactly brahminical; therefore he admitted that he was not a perfect brāhmaṇa. Lord Śiva and Lord Viṣṇu, however, are affectionate even to an imperfect brāhmaṇa. Lord Śiva punished Dakṣa not as one does his enemy; rather, he punished Dakṣa just to bring him to his senses, so that he would know that he had done wrong. Dakṣa could understand this, and he acknowledged the great mercy of Lord Kṛṣṇa and Lord Śiva towards the fallen brāhmaṇas, including even himself. Although he was fallen, his vow was to execute the sacrifice, as is the duty of brāhmaṇas, and thus he began his prayers to Lord Śiva.