Devanagari
वक्षस्यधिश्रितवधूर्वनमाल्युदार
हासावलोककलया रमयंश्च विश्वम् ।
पार्श्वभ्रमद्वयजनचामरराजहंस:
श्वेतातपत्रशशिनोपरि रज्यमान: ॥ २१ ॥
Verse text
vakṣasy adhiśrita-vadhūr vana-māly udāra-
hāsāvaloka-kalayā ramayaṁś ca viśvam
pārśva-bhramad-vyajana-cāmara-rāja-haṁsaḥ
śvetātapatra-śaśinopari rajyamānaḥ
Synonyms
vakṣasi
—
on the chest
;
adhiśrita
—
situated
;
vadhūḥ
—
a woman (the goddess of fortune, Lakṣmī)
;
vana
—
mālī — garlanded with forest flowers
;
udāra
—
beautiful
;
hāsa
—
smiling
;
avaloka
—
glance
;
kalayā
—
with a small part
;
ramayan
—
pleasing
;
ca
—
and
;
viśvam
—
the whole world
;
pārśva
—
side
;
bhramat
—
moving back and forth
;
vyajana
—
cāmara — white yak-tail hair for fanning
;
rāja
—
haṁsaḥ — swan
;
śveta
—
ātapatra — śaśinā — with a white canopy like the moon
;
upari
—
above
;
rajyamānaḥ
—
looking beautiful .
Translation
Lord Viṣṇu looked extraordinarily beautiful because the goddess of fortune and a garland were situated on His chest. His face was beautifully decorated with a smiling attitude which can captivate the entire world, especially the devotees. Fans of white hair appeared on both sides of the Lord like white swans, and the white canopy overhead looked like the moon.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
On his chest was Lakṣmī, and a garland. He gave delight to the whole universe with his elegant, smiling, sweet glance. At his sides were a fan and cāmara like two swans and above his head was a white umbrella shining like the moon.
On his chest was Lakṣmī (vadhūḥ). He gave pleasure to the whole universe by the skill of his smiling eyes raining jewels of sweetness (udāra). What then to speak of the sweetness those eyes give to the devotees? The fan and cāmara by his sides were like two swans. Above was a white umbrella like the moon. Below that was his crown, like the sun. Beneath that was his face like a lotus. Beside his face on both sides were two more suns in the form of his earrings. At his sides were two swans. Below his face was Lakṣmī, like lightning. Everything together was like one eight-petalled lotus. Dakṣa saw Viṣṇu, who was astonishing with moon, sun, lightning, bees, swans, conch, cakra, club, lotus, bow, arrow, and shield.
Purport
The smiling face of Lord Viṣṇu is pleasing to the whole world. Not only devotees but even nondevotees are attracted by such a smile. This verse nicely describes how the sun, moon, eight-petaled lotus flower and humming black bees were represented by the fans of hair, the overhead canopy, the moving earrings on both sides of His face, and His blackish hair. All together, accompanied by the conchshell, wheel, club, lotus flower, bow, arrows, shield and sword in His hands, these presented a grand and beautiful audience for Lord Viṣṇu which captivated all the demigods there, including Dakṣa and Lord Brahmā.