SB 4.7.28

SB 4.7.28

Devanagari

सदस्या ऊचु: उत्पत्त्यध्वन्यशरण उरुक्लेशदुर्गेऽन्तकोग्र व्यालान्विष्टे विषयमृगतृष्यात्मगेहोरुभार: । द्वन्द्वश्वभ्रे खलमृगभये शोकदावेऽज्ञसार्थ: पादौकस्ते शरणद कदा याति कामोपसृष्ट: ॥ २८ ॥

Verse text

sadasyā ūcuḥ utpatty-adhvany aśaraṇa uru-kleśa-durge ’ntakogra- vyālānviṣṭe viṣaya-mṛga-tṛṣy ātma-gehoru-bhāraḥ dvandva-śvabhre khala-mṛga-bhaye śoka-dāve ’jṣa-sārthaḥ pādaukas te śaraṇada kadā yāti kāmopasṛṣṭaḥ

Synonyms

sadasyāḥ the members of the assembly ; ūcuḥ said ; utpatti repeated birth and death ; adhvani on the path of ; aśaraṇe not having a place to take shelter ; uru great ; kleśa troublesome ; durge in the formidable fort ; antaka termination ; ugra ferocious ; vyāla snakes ; anviṣṭe being infested with ; viṣaya material happiness ; mṛga tṛṣi — mirage ; ātma body ; geha home ; uru heavy ; bhāraḥ burden ; dvandva dual ; śvabhre holes, ditches of so-called happiness and distress ; khala ferocious ; mṛga animals ; bhaye being afraid of ; śoka dāve — the forest fire of lamentation ; ajṣa sa — arthaḥ — for the interest of the rascals ; pāda okaḥ — shelter of Your lotus feet ; te unto You ; śaraṇa da — giving shelter ; kadā when ; yāti went ; kāma upasṛṣṭaḥ — being afflicted by all sorts of desires .

Translation

The members of the assembly addressed the Lord: O exclusive shelter for all who are situated in troubled life, in this formidable fort of conditional existence the time element, like a snake, is always looking for an opportunity to strike. This world is full of ditches of so-called distress and happiness, and there are many ferocious animals always ready to attack. The fire of lamentation is always blazing, and the mirage of false happiness is always alluring, but one has no shelter from them. Thus foolish persons live in the cycle of birth and death, always overburdened in discharging their so-called duties, and we do not know when they will accept the shelter of Your lotus feet.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The assembly said: Treading the road of saṁsāra without resting places, with holes of happiness and distress, full of fear of wild animals, subject to forest fires of lamentation, in the presence of the fearful snake of time, and dangerous with the five types of suffering, when will the ignorant people, afflicted by lust, carrying the heavy load of house and body arising from a thirst of sense objects, surrender to your lotus feet? On the path of saṁsāra (utpatti adhvani) devoid of rest (aśaraṇe), which has holes of happiness and distress (dvandva-śabhre), where there is fear of fierce (khala) animals like tigers, with a forest fire of lamentation, when will the ignorant come to your lotus feet? They will never attain your feet. Dakṣa and the priests are made the object of this comment. Glancing at them, the assembly speaks. O giver of shelter! If he does not surrender to you, then what can you do? He is thirsty for material sense objects (mṛga-tṛṣi), and thus thinks of his body as himself, and takes on the load of house and other objects. He is afflicted with lust.

Purport

Persons who are not in Kṛṣṇa consciousness are living a very precarious life, as described in this verse, but all these circumstantial conditions are due to forgetfulness of Kṛṣṇa. The Kṛṣṇa consciousness movement is meant to give relief to all these bewildered and distressed persons; therefore it is the greatest relief work for all human society, and the workers thereof are the greatest well-wishers, for they follow in the footsteps of Lord Caitanya, who is the greatest friend to all living entities.