Devanagari
प्रजापतेर्दग्धशीर्ष्णो भवत्वजमुखं शिर: ।
मित्रस्य चक्षुषेक्षेत भागं स्वं बर्हिषो भग: ॥ ३ ॥
Verse text
prajāpater dagdha-śīrṣṇo
bhavatv aja-mukhaṁ śiraḥ
mitrasya cakṣuṣekṣeta
bhāgaṁ svaṁ barhiṣo bhagaḥ
Synonyms
prajāpateḥ
—
of Prajāpati Dakṣa
;
dagdha
—
śīrṣṇaḥ — whose head has been burned to ashes
;
bhavatu
—
let there be
;
aja
—
mukham — with the face of a goat
;
śiraḥ
—
a head
;
mitrasya
—
of Mitra
;
cakṣuṣā
—
through the eyes
;
īkṣeta
—
may see
;
bhāgam
—
share
;
svam
—
his own
;
barhiṣaḥ
—
of the sacrifice
;
bhagaḥ
—
Bhaga .
Translation
Lord Śiva continued: Since the head of Dakṣa has already been burned to ashes, he will have the head of a goat. The demigod known as Bhaga will be able to see his share of sacrifice through the eyes of Mitra.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Let Dakṣa whose head has been burned up have a goat’s head. Let Bhaga see his portion of the sacrifice with Mitra’s eyes.
Dakṣa would get the head of a goat, because he had the words and intelligence of a goat. Bhaga got the use of Mitra’s eyes since his eyes were contaminated with fault. He could only enjoy his portion of sacrifice with those eyes, since his own eyes were useless, being devoid of spiritual vision.