Devanagari
सिद्धा ऊचु:
अयं त्वत्कथामृष्टपीयूषनद्यां
मनोवारण: क्लेशदावाग्निदग्ध: ।
तृषार्तोऽवगाढो न सस्मार दावं
न निष्क्रामति ब्रह्मसम्पन्नवन्न: ॥ ३५ ॥
Verse text
siddhā ūcuḥ
ayaṁ tvat-kathā-mṛṣṭa-pīyūṣa-nadyāṁ
mano-vāraṇaḥ kleśa-dāvāgni-dagdhaḥ
tṛṣārto ’vagāḍho na sasmāra dāvaṁ
na niṣkrāmati brahma-sampannavan naḥ
Synonyms
siddhāḥ
—
the Siddhas
;
ūcuḥ
—
prayed
;
ayam
—
this
;
tvat
—
kathā — Your pastimes
;
mṛṣṭa
—
pure
;
pīyūṣa
—
of nectar
;
nadyām
—
in the river
;
manaḥ
—
of the mind
;
vāraṇaḥ
—
the elephant
;
kleśa
—
sufferings
;
dāva
—
agni — by the forest fire
;
dagdhaḥ
—
burned
;
tṛṣā
—
thirst
;
ārtaḥ
—
afflicted
;
avagāḍhaḥ
—
being immersed
;
na sasmāra
—
does not remember
;
dāvam
—
the forest fire or the miseries
;
na niṣkrāmati
—
not come out
;
brahma
—
the Absolute
;
sampanna
—
vat — like having merged
;
naḥ
—
our .
Translation
The Siddhas prayed: Like an elephant that has suffered in a forest fire but can forget all its troubles by entering a river, our minds, O Lord, always merge in the nectarean river of Your transcendental pastimes, and they desire never to leave such transcendental bliss, which is as good as the pleasure of merging in the Absolute.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The prema-bhaktas said: Our minds, like an elephant burned from a forest fire and afflicted by thirst, become absorbed in the sweet, pure river of your pastimes, do not remember the fire of saṁsāra, and do not come out of that river, as if having merged in Brahman.
Siddhā here means those perfected in bhakti, with prema. The mind immersed in the river of pure nectar of your pastimes does not remember the fire of saṁsāra (dāvam). The mind does not come out of that river, as if having attained oneness with Brahman. Let us submerge ourselves in the nectar of the Lord’s pastimes without considering what duties we should do nor not do, with contamination or without contamination. This statement is directed to the sages.
Purport
This statement is from the Siddhas, the inhabitants of Siddhaloka, where the eight kinds of material perfection are complete. The residents of Siddhaloka have full control in the eight kinds of yogic perfection, but from their statement it appears that they are pure devotees. They always merge in the nectarean river of hearing of the pastimes of the Lord. Hearing of the pastimes of the Lord is called
kṛṣṇa-kathā.
Similarly, there is a statement by Prahlāda Mahārāja that those who are always merged in the ocean of the nectar of describing the Lord’s pastimes are liberated and have no fear of the material condition of life. The Siddhas say that the mind of an ordinary person is full of anxieties. The example is given of the elephant who has suffered in a forest fire and who enters into a river for relief. If persons who are suffering in the forest fire of this material existence will only enter into the nectarean river of the description of the pastimes of the Lord, they will forget all the troubles of the miserable material existence. The Siddhas do not care for fruitive activities, such as performing sacrifices and achieving the good results. They simply merge in the transcendental discussions of the pastimes of the Lord. That makes them completely happy, without care for pious or impious activities. For those who are always in Kṛṣṇa consciousness there is no need to perform any kind of pious or impious sacrifices or activities. Kṛṣṇa consciousness is itself complete, for it includes all the processes praised in the Vedic scriptures.