Devanagari
तपसाराध्य पुरुषं तस्यैवानुग्रहेण मे ।
गर्भे त्वं साधयात्मानं यदीच्छसि नृपासनम् ॥ १३ ॥
Verse text
tapasārādhya puruṣaṁ
tasyaivānugraheṇa me
garbhe tvaṁ sādhayātmānaṁ
yadīcchasi nṛpāsanam
Synonyms
tapasā
—
by austerities
;
ārādhya
—
having satisfied
;
puruṣam
—
the Supreme Personality of Godhead
;
tasya
—
by His
;
eva
—
only
;
anugraheṇa
—
by the mercy of
;
me
—
my
;
garbhe
—
in the womb
;
tvam
—
you
;
sādhaya
—
place
;
ātmānam
—
yourself
;
yadi
—
if
;
icchasi
—
you desire
;
nṛpa
—
āsanam — on the throne of the King .
Translation
If you at all desire to rise to the throne of the King, then you have to undergo severe austerities. First of all you must satisfy the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, and then, when you are favored by Him because of such worship, you shall have to take your next birth from my womb.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Worshipping the Lord by austerities, by his mercy, place yourself in my womb, if you want to sit on the King’s lap.
Her talk is to show the King that she has devotion, but she is not a real devotee. You must place yourself in my womb. Now, satisfying the Lord by three, four, five or six vratas for getting into my womb, you should then quickly die. I will see your mother weeping. May you and I be happy!
Purport
Suruci was so envious of Dhruva Mahārāja that she indirectly asked him to change his body. According to her, first of all he had to die, then take his next body in her womb, and only then would it be possible for Dhruva Mahārāja to ascend the throne of his father.