SB 4.8.17

SB 4.8.17

Devanagari

दीर्घं श्वसन्ती वृजिनस्य पार- मपश्यती बालकमाह बाला । मामङ्गलं तात परेषु मंस्था भुङ्क्ते जनो यत्परदु:खदस्तत् ॥ १७ ॥

Verse text

dīrghaṁ śvasantī vṛjinasya pāram apaśyatī bālakam āha bālā māmaṅgalaṁ tāta pareṣu maṁsthā bhuṅkte jano yat para-duḥkhadas tat

Synonyms

dīrgham heavy ; śvasantī breathing ; vṛjinasya of the danger ; pāram limitation ; apaśyatī without finding ; bālakam to her son ; āha said ; bālā the lady ; let there not be ; amaṅgalam ill fortune ; tāta my dear son ; pareṣu unto others ; maṁsthāḥ desire ; bhuṅkte suffered ; janaḥ person ; yat that which ; para duḥkhadaḥ — who is apt to inflict pains upon others ; tat that .

Translation

She also was breathing very heavily, and she did not know the factual remedy for the painful situation. Not finding any remedy, she said to her son: My dear son, don’t wish for anything inauspicious for others. Anyone who inflicts pains upon others suffers himself from that pain.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Breathing heavily, not seeing and end of her suffering, she said to her son, “O son! Do not find fault in others, because those who have given suffering to others previously receive the same in this life.” Do not find fault (amaṅgalam) in your step-mother. You have experienced the results of sins you have committed in previous births, since the person who gives suffering to others in a previous life receives it back in this life.