SB 4.8.29

SB 4.8.29

Devanagari

परितुष्येत्ततस्तात तावन्मात्रेण पूरुष: । दैवोपसादितं यावद्वीक्ष्येश्वरगतिं बुध: ॥ २९ ॥

Verse text

parituṣyet tatas tāta tāvan-mātreṇa pūruṣaḥ daivopasāditaṁ yāvad vīkṣyeśvara-gatiṁ budhaḥ

Synonyms

parituṣyet one should be satisfied ; tataḥ therefore ; tāta my dear boy ; tāvat up to such ; mātreṇa quality ; pūruṣaḥ a person ; daiva destiny ; upasāditam offered by ; yāvat as ; vīkṣya seeing ; īśvara gatim — the process of the Supreme ; budhaḥ one who is intelligent .

Translation

The process of the Supreme Personality of Godhead is very wonderful. One who is intelligent should accept that process and be satisfied with whatever comes, favorable or unfavorable, by His supreme will.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Therefore, understanding that karma is produced by the Lord’s will, the intelligent person should be satisfied with the amount of happiness and distress received through his karma. Since this is so, one, by intelligence, should be satisfied with whatever amount (tāvan mātrena) of happiness and distress is attained by one’s own actions in previous lives, understanding that karma produces results under the direction of the Lord (īśvara-gatim).

Purport

The great sage Nārada instructed Dhruva Mahārāja that one should be satisfied in all circumstances. Everyone who is intelligent should know that because of our concept of bodily existence, we are subjected to suffering and enjoyment. One who is in the transcendental position, beyond the concept of bodily life, is considered to be intelligent. One who is a devotee especially accepts all reverses as gifts of the Supreme Lord. When a devotee is put into distress, he accepts this as God’s mercy and offers Him repeated obeisances with his body, mind and intellect. An intelligent person, therefore, should be always satisfied, depending on the mercy of the Lord.