SB 4.8.62

SB 4.8.62

Devanagari

इत्युक्तस्तं परिक्रम्य प्रणम्य च नृपार्भक: । ययौ मधुवनं पुण्यं हरेश्चरणचर्चितम् ॥ ६२ ॥

Verse text

ity uktas taṁ parikramya praṇamya ca nṛpārbhakaḥ yayau madhuvanaṁ puṇyaṁ hareś caraṇa-carcitam

Synonyms

iti thus ; uktaḥ being spoken ; tam him (Nārada Muni) ; parikramya by circumambulating ; praṇamya by offering obeisances ; ca also ; nṛpa arbhakaḥ — the boy of the King ; yayau went to ; madhuvanam a forest in Vṛndāvana known as Madhuvana ; puṇyam which is auspicious and pious ; hareḥ of the Lord ; caraṇa carcitam — imprinted by the lotus feet of Lord Kṛṣṇa .

Translation

When Dhruva Mahārāja, the son of the King, was thus advised by the great sage Nārada, he circumambulated Nārada, his spiritual master, and offered him respectful obeisances. Then he started for Madhuvana, which is always imprinted with the lotus footprints of Lord Kṛṣṇa and which is therefore especially auspicious.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thus being taught, Dhruva circumambulated Nārada and offered respects. He then went to pure Madhuvana marked with the footprints of Kṛṣṇa. Because Kṛṣṇa appears in every day of Brahmā, Madhuvana is marked with his footprints from the previous day. (In the day of Brahmā Kṛṣṇa appeared after Dhruva.)