Devanagari
प्रस्थिते तु वनं पित्रा दत्त्वा गां धर्मसंश्रय: ।
षट्-त्रिंशद्वर्षसाहस्रं रक्षिताव्याहतेन्द्रिय: ॥ २२ ॥
Verse text
prasthite tu vanaṁ pitrā
dattvā gāṁ dharma-saṁśrayaḥ
ṣaṭ-triṁśad-varṣa-sāhasraṁ
rakṣitāvyāhatendriyaḥ
Synonyms
prasthite
—
after departure
;
tu
—
but
;
vanam
—
to the forest
;
pitrā
—
by your father
;
dattvā
—
awarding
;
gām
—
the whole world
;
dharma
—
saṁśrayaḥ — under the protection of piety
;
ṣaṭ
—
triṁśat — thirty-six
;
varṣa
—
years
;
sāhasram
—
one thousand
;
rakṣitā
—
you will rule
;
avyāhata
—
without decay
;
indriyaḥ
—
the power of the senses .
Translation
After your father goes to the forest and awards you the rule of his kingdom, you will rule continuously the entire world for thirty-six thousand years, and all your senses will continue to be as strong as they are now. You will never become old.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
After your father gives you the earth and retires to the forest, you will rule the earth using dharma for thirty-six thousand years with no decay of the senses.
You will achieve Dhruva-loka after enjoying the kingdom on earth. After giving the earth to you, your father will retire. Prasthite (departing) is an abstract noun. You will protect (rakṣitā) the earth.
Purport
In the Satya-yuga people generally lived for one hundred thousand years. Dhruva Mahārāja’s ruling the world for thirty-six thousand years was quite possible in those days.