Devanagari
ततो गन्तासि मत्स्थानं सर्वलोकनमस्कृतम् ।
उपरिष्टादृषिभ्यस्त्वं यतो नावर्तते गत: ॥ २५ ॥
Verse text
tato gantāsi mat-sthānaṁ
sarva-loka-namaskṛtam
upariṣṭād ṛṣibhyas tvaṁ
yato nāvartate gataḥ
Synonyms
tataḥ
—
thereafter
;
gantā asi
—
you will go
;
mat
—
sthānam — to My abode
;
sarva
—
loka — by all planetary systems
;
namaḥ
—
kṛtam — offered obeisances
;
upariṣṭāt
—
situated higher
;
ṛṣibhyaḥ
—
than the planetary systems of the ṛṣis
;
tvam
—
you
;
yataḥ
—
wherefrom
;
na
—
never
;
āvartate
—
will come back
;
gataḥ
—
having gone there .
Translation
The Personality of Godhead continued: My dear Dhruva, after your material life in this body, you will go to My planet, which is always offered obeisances by the residents of all other planetary systems. It is situated above the planets of the seven ṛṣis, and having gone there you will never have to come back again to this material world.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
You will go to my abode, worshipped by all planets, higher than the Big Dipper, from which you will not return, having gone there.
“From which you will not return” indicates the place is eternal.
Purport
In this verse the word
nāvartate
is very significant. The Lord says, “You will not come back to this material world, for you will reach
mat-sthānam,
My abode.” Therefore Dhruvaloka, or the polestar, is the abode of Lord Viṣṇu within this material world. Upon it there is an ocean of milk, and within that ocean there is an island known as Śvetadvīpa. It is clearly indicated that this planet is situated above the seven planetary systems of the
ṛṣis,
and because this planet is Viṣṇuloka, it is worshiped by all other planetary systems. It may be questioned here what will happen to the planet known as Dhruvaloka at the time of the dissolution of this universe. The answer is simple: Dhruvaloka remains, like other Vaikuṇṭhalokas beyond this universe. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has commented in this connection that the very word
nāvartate
indicates that this planet is eternal.