SB 4.9.42

SB 4.9.42

Devanagari

तं द‍ृष्ट्वोपवनाभ्याश आयान्तं तरसा रथात् अवरुह्य नृपस्तूर्णमासाद्य प्रेमविह्वल: ॥ ४२ ॥ परिरेभेऽङ्गजं दोर्भ्यां दीर्घोत्कण्ठमना: श्वसन् विष्वक्सेनाङ्‌घ्रिसंस्पर्शहताशेषाघबन्धनम् ॥ ४३ ॥

Verse text

taṁ dṛṣṭvopavanābhyāśa āyāntaṁ tarasā rathāt avaruhya nṛpas tūrṇam āsādya prema-vihvalaḥ parirebhe ’ṅgajaṁ dorbhyāṁ dīrghotkaṇṭha-manāḥ śvasan viṣvaksenāṅghri-saṁsparśa- hatāśeṣāgha-bandhanam

Synonyms

tam him (Dhruva Mahārāja) ; dṛṣṭvā having seen ; upavana the small forest ; abhyāśe near ; āyāntam returning ; tarasā with great haste ; rathāt from the chariot ; avaruhya got down ; nṛpaḥ the King ; tūrṇam immediately ; āsādya coming near ; prema with love ; vihvalaḥ overwhelmed ; parirebhe he embraced ; aṅga jam — his son ; dorbhyām with his arms ; dīrgha for a long time ; utkaṇṭha anxious ; manāḥ the King, whose mind ; śvasan breathing heavily ; viṣvaksena of the Lord ; aṅghri by the lotus feet ; saṁsparśa being touched ; hata were destroyed ; aśeṣa unlimited ; agha material contamination ; bandhanam whose bondage .

Translation

Upon seeing Dhruva Mahārāja approaching the neighboring small forest, King Uttānapāda with great haste got down from his chariot. He had been very anxious for a long time to see his son Dhruva, and therefore with great love and affection he went forward to embrace his long-lost boy. Breathing very heavily, the King embraced him with both arms. But Dhruva Mahārāja was not the same as before; he was completely sanctified by spiritual advancement due to having been touched by the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Seeing his son approaching near a grove, the King, longing for him for a long time, breathing heavily, immediately dismounted from his chariot, approached the boy, and overwhelmed with affection, embraced with his arms his son who had destroyed unlimited sins by the touch of the Lord’s feet.