Devanagari
चूतपल्लववास:स्रङ्मुक्तादामविलम्बिभि:
उपस्कृतं प्रतिद्वारमपां कुम्भै: सदीपकै: ॥ ५५ ॥
Verse text
cūta-pallava-vāsaḥ-sraṅ-
muktā-dāma-vilambibhiḥ
upaskṛtaṁ prati-dvāram
apāṁ kumbhaiḥ sadīpakaiḥ
Synonyms
cūta
—
pallava — with mango leaves
;
vāsaḥ
—
cloth
;
srak
—
flower garlands
;
muktā
—
dāma — strings of pearls
;
vilambibhiḥ
—
hanging
;
upaskṛtam
—
decorated
;
prati
—
dvāram — at every gate
;
apām
—
full of water
;
kumbhaiḥ
—
with waterpots
;
sa
—
dīpakaiḥ — with burning lamps .
Translation
At each and every gate there were burning lamps and big waterpots decorated with differently colored cloth, strings of pearls, flower garlands and hanging mango leaves.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Every door was decorated with arches having shining makaras engraved on them, erected overhead, as well as was decorated with banana trunks with buds and flowers, young betel trees. The doors were hung with mangos, leaves, cloth and strings of pearls, and decorated with water pots and lamps.
Four verses describe the city. Upasaṅklptaiḥ means that ingredients were brought from gardens and assembled. The arches had shining makaras forms on them. The banana trunks had fruits and buds (savṛtaiḥ). Apāṁ kumbhaiḥ sadīpakaiḥ modifies this.