SB 5.10.4

SB 5.10.4

Devanagari

न वयं नरदेव प्रमत्ता भवन्नियमानुपथा: साध्वेव वहाम: अयमधुनैव नियुक्तोऽपि न द्रुतं व्रजति नानेन सह वोढुमु ह वयं पारयाम इति ॥ ४ ॥

Verse text

na vayaṁ nara-deva pramattā bhavan-niyamānupathāḥ sādhv eva vahāmaḥ. ayam adhunaiva niyukto ’pi na drutaṁ vrajati nānena saha voḍhum u ha vayaṁ pārayāma iti.

Synonyms

na not ; vayam we ; nara deva — O lord among human beings (the king is supposed to be the representative of deva, the Supreme Personality of Godhead) ; pramattāḥ neglectful in our duties ; bhavat niyama — anupathāḥ — who are always obedient to your order ; sādhu properly ; eva certainly ; vahāmaḥ we are carrying ; ayam this man ; adhunā just recently ; eva indeed ; niyuktaḥ being engaged to work with us ; api although ; na not ; drutam very quickly ; vrajati works ; na not ; anena him ; saha with ; voḍhum to carry ; u ha oh ; vayam we ; pārayāmaḥ are able ; iti thus .

Translation

O lord, please note that we are not at all negligent in discharging our duties. We have been faithfully carrying this palanquin according to your desire, but this man who has been recently engaged to work with us cannot walk very swiftly. Therefore we are not able to carry the palanquin with him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! We have not been inattentive and, following your orders, have been carrying properly. But the man who has now been engaged does not walk quickly. We are not able to carry the palanquin with him. We are not inattentive, but follow your orders.

Purport

The other palanquin carriers were śūdras, whereas Jaḍa Bharata was not only a high-caste brāhmaṇa but also a great devotee. Śūdras do not sympathize with other living beings, but a Vaiṣṇava cannot act like a śūdra. Whenever a śūdra and a brāhmaṇa Vaiṣṇava are combined, there will certainly be imbalance in the execution of duties. The śūdras were walking with the palanquin without at all caring for the ants on the ground, but Jaḍa Bharata could not act like a śūdra, and therefore difficulty arose.