Devanagari
कर्हि स्म चित्क्षुद्ररसान् विचिन्वं-
स्तन्मक्षिकाभिर्व्यथितो विमान: ।
तत्रातिकृच्छ्रात्प्रतिलब्धमानो
बलाद्विलुम्पन्त्यथ तं ततोऽन्ये ॥ १० ॥
Verse text
karhi sma cit kṣudra-rasān vicinvaṁs
tan-makṣikābhir vyathito vimānaḥ
tatrāti-kṛcchrāt pratilabdhamāno
balād vilumpanty atha taṁ tato ’nye
Synonyms
karhi sma cit
—
sometimes
;
kṣudra
—
very insignificant
;
rasān
—
sexual enjoyment
;
vicinvan
—
searching for
;
tat
—
of those women
;
makṣikābhiḥ
—
by honeybees, or the husbands or family members
;
vyathitaḥ
—
very much aggrieved
;
vimānaḥ
—
insulted
;
tatra
—
in that
;
ati
—
very much
;
kṛcchrāt
—
with difficulty because of spending money
;
pratilabdhamānaḥ
—
obtaining sexual enjoyment
;
balāt
—
by force
;
vilumpanti
—
kidnapped
;
atha
—
thereafter
;
tam
—
the object of sense enjoyment (the woman)
;
tataḥ
—
from him
;
anye
—
another debauchee .
Translation
Sometimes, in order to have a little insignificant sex enjoyment, one searches after debauched women. In this attempt, one is insulted and chastised by the women’s kinsmen. This is like going to take honey from a beehive and being attacked by the bees. Sometimes, after spending lots of money, one may acquire another woman for some extra sense enjoyment. Unfortunately, the object of sense enjoyment, the woman, is taken away or kidnapped by another debauchee.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Sometimes, searching for a little honey, he is bitten by bees. Disgraced, he finally obtains it with great difficulty, but by force others steal it from him.
The insignificant honey is another person’s wife. He suffers, disgraced by the husband and brothers, like bees biting. If by great effort, by spending a lot of money he obtains the woman, and enjoys her, someone else steals her. Then again he spends money to get a woman, and someone steals her.
Purport
In a great forest, honeycombs are very important. People often go there to collect honey from the combs, and sometimes the bees attack and punish them. In human society, those who are not Kṛṣṇa conscious remain in the forest of material life simply for the honey of sex life. Such debauchees are not at all satisfied with one wife. They want many women. Day after day, with great difficulty, they try to secure such women, and sometimes, while trying to taste this kind of honey, one is attacked by a woman’s kinsmen and chastised very heavily. By bribing others, one may secure another woman for enjoyment, yet another debauchee may kidnap her or offer her something better. This woman hunting is going on in the forest of the material world, sometimes legally and sometimes illegally. Consequently in this Kṛṣṇa consciousness movement the devotees are forbidden to have illicit sex. Thus they avoid so many difficulties. One should remain satisfied with one woman, being duly married. One can satisfy one’s lusty desires with his wife without creating disturbances in society and being punished for doing so.