SB 5.13.24

SB 5.13.24

Devanagari

श्रीशुक उवाच इत्येवमुत्तरामात: स वै ब्रह्मर्षिसुत: सिन्धुपतय आत्मसतत्त्वं विगणयत: परानुभाव: परमकारुणिकतयोपदिश्य रहूगणेन सकरुणमभिवन्दित चरण आपूर्णार्णव इव निभृतकरणोर्म्याशयो धरणिमिमां विचचार ॥ २४ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca ity evam uttarā-mātaḥ sa vai brahmarṣi-sutaḥ sindhu-pataya ātma-satattvaṁ vigaṇayataḥ parānubhāvaḥ parama-kāruṇikatayopadiśya rahūgaṇena sakaruṇam abhivandita-caraṇa āpūrṇārṇava iva nibhṛta-karaṇormy-āśayo dharaṇim imāṁ vicacāra.

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; iti evam in this way ; uttarā mātaḥ — O Mahārāja Parīkṣit, son of mother Uttarā ; saḥ that brāhmaṇa ; vai indeed ; brahma ṛṣi — sutaḥ — Jaḍa Bharata, the son of a highly educated brāhmaṇa ; sindhu pataye — unto the king of the province of Sindhu ; ātma sa — tattvam — the actual constitutional position of the soul ; vigaṇayataḥ although insulting Jaḍa Bharata ; para anubhāvaḥ — who was very exalted in spiritual realization ; parama kāruṇikatayā — by his quality of being very kind to the fallen souls ; upadiśya instructing ; rahūgaṇena by King Rahūgaṇa ; sa karuṇam — piteously ; abhivandita caraṇaḥ — whose lotus feet were worshiped ; āpūrṇa arṇavaḥ iva — like the full ocean ; nibhṛta completely silenced ; karaṇa of the senses ; ūrmi the waves ; āśayaḥ possessing a heart in which ; dharaṇim the earth ; imām this ; vicacāra continued to roam .

Translation

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, O son of mother Uttarā, there were some waves of dissatisfaction in the mind of Jaḍa Bharata due to his being insulted by King Rahūgaṇa, who made him carry his palanquin, but Jaḍa Bharata neglected this, and his heart again became calm and quiet like an ocean. Although King Rahūgaṇa had insulted him, he was a great paramahaṁsa. Being a Vaiṣṇava, he was naturally very kindhearted, and he therefore told the King about the constitutional position of the soul. He then forgot the insult because King Rahūgaṇa pitifully begged pardon at his lotus feet. After this, he began to wander all over the earth, just as before.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva said: O Parīkṣit! The brāhmaṇa Jaḍa Bharata, having the highest realization, though insulted by the King, out of great mercy instructed the King on spiritual matters. Having been worshipped by the King with his tears of regret, his heart became ass quiet as the full ocean after the agitation of the waves of his senses had been calmed, and he again wandered the earth. Oh! King Rahūgana was so fortunate! Though he offended Bharata by making him carry the palanquin, he was showered in the nectar of mercy and became successful. I am most unfortunate. Not being forgiven for the offense of placing a dead snake on the neck of a brāhmaṇa, I have been burned by the poison of his curse. What dark hell will I attain? Śukadeva pacifies the lamenting Parīkṣit. O Parīkṣit whose mother was Uttarā! The Lord entered into your mother’s womb personally and protected you. He showed his form to you. The Lord, sending sages like Nārada and myself to protect you from the brāhmaṇa’s curse, has brought us to you and has nullified the curse by sprinkling you with unprecedented mercy of the sages and making you drink the nectar of Bhāgavatam through me. This shows that your have greater fortune than King Rahūgana, than Bharata, than myself, and than the great sages. Therefore, why do you lament? Though he was scolded, Bharata had the highest realization. He taught about spirit to the King of Sindhu. Sakaruṇam means “with tears.” His heart had waves of the senses which were calmed.

Purport

In Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.21) , Kapiladeva describes the symptoms of great personalities: titikṣavaḥ kāruṇikāḥ suhṛdaḥ sarva-dehinām. A saintly devotee is certainly very tolerant. He is the friend of all living entities, and he does not create enemies within the world. A pure devotee has all the qualities of a sādhu. Jaḍa Bharata is an example of this. Due to the material body, his senses were certainly agitated when he was insulted by King Rahūgaṇa, but later, due to the King’s humble submission, Jaḍa Bharata excused him. It is the duty of everyone desiring to return to Godhead to become submissive like King Rahūgaṇa and beg pardon of Vaiṣṇavas one may have offended. Vaiṣṇavas are generally very kindhearted; therefore if one immediately submits himself at the lotus feet of a Vaiṣṇava, one is immediately cleared of offensive reactions. If one does not do so, the reactions will remain, and the results will not be very palatable.