Devanagari
यदुपजोषणाद्भवान्या अनुचरीणां पुण्यजनवधूनामवयवस्पर्शसुगन्धवातो दशयोजनं समन्तादनुवासयति ॥ १८ ॥
Verse text
yad-upajoṣaṇād bhavānyā anucarīṇāṁ puṇya-jana-vadhūnām avayava-sparśa-sugandha-vāto daśa-yojanaṁ samantād anuvāsayati.
Synonyms
yat
—
of which
;
upajoṣaṇāt
—
because of using the fragrant water
;
bhavānyāḥ
—
of Bhavānī, the wife of Lord Śiva
;
anucarīṇām
—
of attendant maidservants
;
puṇya
—
jana — vadhūnām — who are wives of the most pious Yakṣas
;
avayava
—
of the bodily limbs
;
sparśa
—
from contact
;
sugandha
—
vātaḥ — the wind, which becomes fragrant
;
daśa
—
yojanam — up to ten yojanas (about eighty miles)
;
samantāt
—
all around
;
anuvāsayati
—
makes fragrant .
Translation
The pious wives of the Yakṣas act as personal maidservants to assist Bhavānī, the wife of Lord Śiva. Because they drink the water of the river Aruṇodā, their bodies become fragrant, and as the air carries away that fragrance, it perfumes the entire atmosphere for eighty miles around.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
From drinking the water of the River Aruṇodā, the bodies of maidservants of Śiva’s wife, who are the wives of Yakṣas, become fragrant, and the wind, fragrant from touching their bodies, perfumes the entire atmosphere for ten yojanas around.