Devanagari
यत्र ह वाव वीरव्रत औत्तानपादि: परमभागवतोऽस्मत्कुलदेवताचरणारविन्दोदकमिति यामनुसवनमुत्कृष्यमाणभगवद्भक्तियोगेन दृढं क्लिद्यमानान्तर्हृदय औत्कण्ठ्यविवशामीलितलोचनयुगलकुड्मलविगलितामलबाष्पकलयाभिव्यज्यमानरोमपुलककुलकोऽधुनापि परमादरेण शिरसा बिभर्ति ॥ २ ॥
Verse text
yatra ha vāva vīra-vrata auttānapādiḥ parama-bhāgavato ’smat-kula-devatā-caraṇāravindodakam iti yām anusavanam utkṛṣyamāṇa-bhagavad-bhakti-yogena dṛḍhaṁ klidyamānāntar-hṛdaya autkaṇṭhya-vivaśāmīlita-locana-yugala-kuḍmala-vigalitāmala-bāṣpa-kalayābhivyajyamāna-roma-pulaka-kulako ’dhunāpi paramādareṇa śirasā bibharti.
Synonyms
yatra ha vāva
—
in Dhruvaloka
;
vīra
—
vrataḥ — firmly determined
;
auttānapādiḥ
—
the famous son of Mahārāja Uttānapāda
;
parama
—
bhāgavataḥ — the most exalted devotee
;
asmat
—
our
;
kula
—
devatā — of the family Deity
;
caraṇa
—
aravinda — of the lotus feet
;
udakam
—
in the water
;
iti
—
thus
;
yām
—
which
;
anusavanam
—
constantly
;
utkṛṣyamāṇa
—
being increased
;
bhagavat
—
bhakti — yogena — by devotional service unto the Lord
;
dṛḍham
—
greatly
;
klidyamāna
—
antaḥ — hṛdayaḥ — being softened within the core of his heart
;
autkaṇṭhya
—
by great anxiety
;
vivaśa
—
spontaneously
;
amīlita
—
slightly open
;
locana
—
of eyes
;
yugala
—
pair
;
kuḍmala
—
from the flowerlike
;
vigalita
—
emanating
;
amala
—
uncontaminated
;
bāṣpa
—
kalayā — with tears
;
abhivyajyamāna
—
being manifested
;
roma
—
pulaka — kulakaḥ — whose symptoms of ecstasy on the body
;
adhunā api
—
even now
;
parama
—
ādareṇa — with great reverence
;
śirasā
—
by the head
;
bibharti
—
he bears .
Translation
Dhruva Mahārāja, the famous son of Mahārāja Uttānapāda, is known as the most exalted devotee of the Supreme Lord because of his firm determination in executing devotional service. Knowing that the sacred Ganges water washes the lotus feet of Lord Viṣṇu, Dhruva Mahārāja, situated on his own planet, to this very day accepts that water on his head with great devotion. Because he constantly thinks of Kṛṣṇa very devoutly within the core of his heart, he is overcome with ecstatic anxiety. Tears flow from his half-open eyes, and eruptions appear on his entire body.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
On Dhruva-loka, Dhruva Mahārāja, the famous son of Mahārāja Uttānapāda, known as an exalted devotee of the Supreme Lord because of his firm determination in executing devotional service, whose heart is softened with bhakti-yoga increasing at every moment, whose hairs stand on end while tears flow uncontrolled from his closed eyes in great longing, with great respect even now holds on his head that water, thinking “This is the foot water from the deity of our family.”
On Dhruva-loka (yatra) Dhruva, with determined vow, his heart softened by bhakti-yoga becoming better at every moment, whose hairs stand on end while pure tears flow uncontrollably from his closed lotus eyes out of great longing, takes the water on his head.
Purport
When a person is firmly fixed in devotional service to the Supreme Personality of Godhead, he is described as
vīra-vrata,
fully determined. Such a devotee increases his ecstasy in devotional service more and more. Thus as soon as he remembers Lord Viṣṇu, his eyes fill with tears. This is a symptom of a
mahā-bhāgavata.
Dhruva Mahārāja maintained himself in that devotional ecstasy, and Śrī Caitanya Mahāprabhu also gave us a practical example of transcendental ecstasy when He lived at Jagannātha Purī. His pastimes there are fully narrated in
Caitanya-caritāmṛta.