Devanagari
एवं माल्यवच्छिखरान्निष्पतन्ती ततोऽनुपरतवेगा केतुमालमभि चक्षु: प्रतीच्यां दिशि सरित्पतिं प्रविशति ॥ ७ ॥
Verse text
evaṁ mālyavac-chikharān niṣpatantī tato ’nuparata-vegā ketumālam abhi cakṣuḥ pratīcyāṁ diśi sarit-patiṁ praviśati.
Synonyms
evam
—
in this way
;
mālyavat
—
śikharāt — from the top of Mālyavān Mountain
;
niṣpatantī
—
falling down
;
tataḥ
—
thereafter
;
anuparata
—
vegā — whose force is uninterrupted
;
ketumālam abhi
—
into the land known as Ketumāla-varṣa
;
cakṣuḥ
—
the branch known as Cakṣu
;
pratīcyām
—
in the west
;
diśi
—
direction
;
sarit
—
patim — the ocean
;
praviśati
—
enters into .
Translation
The branch of the Ganges known as Cakṣu falls onto the summit of Mālyavān Mountain and from there cascades onto the land of Ketumāla-varṣa. The Ganges flows incessantly through Ketumāla-varṣa and in this way also reaches the ocean of salt water in the west.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The branch of the Gaṅgā known as Cakṣu, falling from the summit of Mālyavān Mountain, cascades into Ketumāla-varṣa with uninterrupted force and enters the ocean of salt water in the west.
In this description it should be understood that the water first falls on the Kesarācala peaks and then onto Mālyavān.