SB 5.18.13

SB 5.18.13

Devanagari

हरिर्हि साक्षाद्भ‍गवान् शरीरिणा- मात्मा झषाणामिव तोयमीप्सितम् । हित्वा महांस्तं यदि सज्जते गृहे तदा महत्त्वं वयसा दम्पतीनाम् ॥ १३ ॥

Verse text

harir hi sākṣād bhagavān śarīriṇām ātmā jhaṣāṇām iva toyam īpsitam hitvā mahāṁs taṁ yadi sajjate gṛhe tadā mahattvaṁ vayasā dampatīnām

Synonyms

hariḥ the Lord ; hi certainly ; sākṣāt directly ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; śarīriṇām of all living entities who have accepted material bodies ; ātmā the life and soul ; jhaṣāṇām of the aquatics ; iva like ; toyam the vast water ; īpsitam is desired ; hitvā giving up ; mahān a great personality ; tam Him ; yadi if ; sajjate becomes attached ; gṛhe to household life ; tadā at that time ; mahattvam greatness ; vayasā by age ; dam patīnām — of the husband and wife .

Translation

Just as aquatics always desire to remain in the vast mass of water, all conditioned living entities naturally desire to remain in the vast existence of the Supreme Lord. Therefore if someone very great by material calculations fails to take shelter of the Supreme Soul but instead becomes attached to material household life, his greatness is like that of a young, low-class couple. One who is too attached to material life loses all good spiritual qualities.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The Lord is the soul of all embodied beings, just as water is the life of fish. If a person gives up the Lord and becomes attached to his house, his only greatness is the time when youthfulness manifests in a husband and wife. “Does one see any greatness in persons in household life who have scriptural knowledge, good family, but devoid of bhakti?” Yes, but they are the object of laughter. The reason is given. Some type of fish gives up the water and wanders on the bank looking for pleasure. He ends up half-dead. Similarly, the person who rejects the Lord wanders around in this world and is half-dead. He is not great. If he is known as great in this world, it is the greatness of youth seen in a young couple. The attraction between the youthful couple is not there in a elderly couple or in two babies. Because of youth, they two persons worship each other with cloth and ornaments. This is not so for old people.

Purport

Although crocodiles are very fierce animals, they are powerless when they venture out of the water onto land. When they are out of the water, they cannot exhibit their original power. Similarly, the all-pervading Supersoul, Paramātmā, is the source of all living entities, and all living entities are part and parcel of Him. When the living entity remains in contact with the all-pervading Vāsudeva, the Personality of Godhead, he manifests his spiritual power, exactly as the crocodile exhibits its strength in the water. In other words, the greatness of the living entity can be perceived when he is in the spiritual world, engaged in spiritual activities. Many householders, although well-educated in the knowledge of the Vedas, become attached to family life. They are compared herein to crocodiles out of water, for they are devoid of all spiritual strength. Their greatness is like that of a young husband and wife who, though uneducated, praise one another and become attracted to their own temporary beauty. This kind of greatness is appreciated only by low-class men with no qualifications. Everyone should therefore seek the shelter of the Supreme Soul, the source of all living entities. No one should waste his time in the so-called happiness of materialistic household life. In the Vedic civilization, this type of crippled life is allowed only until one’s fiftieth year, when one must give up family life and enter either the order of vānaprastha (independent retired life for cultivation of spiritual knowledge) or sannyāsa (the renounced order, in which one completely takes shelter of the Supreme Personality of Godhead).