SB 5.18.30

SB 5.18.30

Devanagari

ॐ नमो भगवते अकूपाराय सर्वसत्त्वगुणविशेषणायानुपलक्षितस्थानाय नमो वर्ष्मणे नमो भूम्ने नमो नमोऽवस्थानाय नमस्ते ॥ ३० ॥

Verse text

oṁ namo bhagavate akūpārāya sarva-sattva-guṇa-viśeṣaṇāyānu-palakṣita-sthānāya namo varṣmaṇe namo bhūmne namo namo ’vasthānāya namas te.

Synonyms

om O my Lord ; namaḥ respectful obeisances ; bhagavate unto You, the Supreme Personality of Godhead ; akūpārāya in the form of a tortoise ; sarva sattva — guṇa — viśeṣaṇāya — whose form consists of śuddha-sattva, transcendental goodness ; anupalakṣita sthānāya — unto You, whose position is not discernible ; namaḥ my respectful obeisances ; varṣmaṇe unto You who, although the oldest, are unaffected by time ; namaḥ my respectful obeisances ; bhūmne to the great one who can go everywhere ; namaḥ namaḥ repeated obeisances ; avasthānāya the shelter of everything ; namaḥ respectful obeisances ; te unto You .

Translation

O my Lord, I offer my respectful obeisances unto You, who have assumed the form of a tortoise. You are the reservoir of all transcendental qualities, and being entirely untinged by matter, You are perfectly situated in pure goodness. You move here and there in the water, but no one can discern Your position. Therefore I offer my respectful obeisances unto You. Because of Your transcendental position, You are not limited by past, present and future. You are present everywhere as the shelter of all things, and therefore I offer my respectful obeisances unto You again and again.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

I offer respects to the Supreme Lord, the tortoise, a form of śuddha-sattva, having an invisible abode of Vaikuṇṭha, who has a huge, all-pervading body, and who acts as the support of all things. I offer respects to the turtle (akūpārāya), who has a form (viśeṣanāya) of perfect (sarva) sattva, a form of śuddha-sattva, who has a Vaikuṇṭha abode invisible to all, who has a huge body (varṣmaṇe), who is all-pervading (bhūmne), who is the support (avasthānāya).

Purport

In the Brahma-saṁhitā it is said, goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ: the Lord always remains in Goloka, the topmost planet in the spiritual world. At the same time, He is all-pervading. This paradox is only possible for the Supreme Personality of Godhead, who is full of all opulences. The Lord’s all-pervasiveness is confirmed in Bhagavad-gītā (18.61) where Kṛṣṇa states, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati: “The Supreme Lord is seated in everyone’s heart, O Arjuna.” Elsewhere in Bhagavad-gītā (15.15) the Lord says, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jṣānam apohanaṁ ca: “I am seated in everyone’s heart, and from Me come remembrance, knowledge and forgetfulness.” Therefore, although the Lord is present everywhere, He cannot be seen with ordinary eyes. As Aryamā says, the Lord is anupalakṣita-sthāna: no one can locate Him. This is the greatness of the Supreme Personality of Godhead.