Devanagari
ॐ नमो भगवते उपशमशीलायोपरतानात्म्याय नमोऽकिञ्चनवित्ताय ऋषिऋषभाय नरनारायणाय परमहंसपरमगुरवे आत्मारामाधिपतये नमो नम इति ॥ ११ ॥
Verse text
oṁ namo bhagavate upaśama-śīlāyoparatānātmyāya namo ’kiṣcana-vittāya ṛṣi-ṛṣabhāya nara-nārāyaṇāya paramahaṁsa-parama-gurave ātmārāmādhipataye namo nama iti.
Synonyms
om
—
O Supreme Lord
;
namaḥ
—
my respectful obeisances
;
bhagavate
—
unto the Supreme Personality of Godhead
;
upaśama
—
śīlāya — who has mastered the senses
;
uparata
—
anātmyāya — having no attachment for this material world
;
namaḥ
—
my respectful obeisances
;
akiṣcana
—
vittāya — unto the Supreme Personality of Godhead, who is the only asset of persons who have no material possessions
;
ṛṣi
—
ṛṣabhāya — the most exalted of saintly persons
;
nara
—
nārāyaṇāya — Nara-Nārāyaṇa
;
paramahaṁsa
—
parama — gurave — the most exalted spiritual master of all paramahaṁsas, liberated persons
;
ātmārāma
—
adhipataye — the best of self-realized persons
;
namaḥ namaḥ
—
my respectful obeisances again and again
;
iti
—
thus .
Translation
Let me offer my respectful obeisances unto Nara-Nārāyaṇa, the best of all saintly persons, the Supreme Personality of Godhead. He is the most self-controlled and self-realized, He is free from false prestige, and He is the asset of persons who have no material possessions. He is the spiritual master of all paramahaṁsas, who are the most exalted human beings, and He is the master of the self-realized. Let me offer my repeated obeisances at His lotus feet.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I offer respects to the Lord who has controlled senses, who has no attachment to persons not interested in ātmā, who is the treasure for persons possessing nothing, who is the best of sages, the supreme guru of the paramahaṁsas, and the leader of the ātmārāmas.
The person who thinks that knowing about ātmā is not necessary is called anātmā. Anātmya is the condition of being like that. The Lord is indifferent to the anātymya.