SB 5.2.16

SB 5.2.16

Devanagari

न त्वां त्यजामि दयितं द्विजदेवदत्तंयस्मिन्मनो द‍ृगपि नो न वियाति लग्नम् मां चारुश‍ृङ्‌ग्यर्हसि नेतुमनुव्रतं तेचित्तं यत: प्रतिसरन्तु शिवा: सचिव्य: ॥ १६ ॥

Verse text

na tvāṁ tyajāmi dayitaṁ dvija-deva-dattaṁ yasmin mano dṛg api no na viyāti lagnam māṁ cāru-śṛṅgy arhasi netum anuvrataṁ te cittaṁ yataḥ pratisarantu śivāḥ sacivyaḥ

Synonyms

na not ; tvām you ; tyajāmi I shall give up ; dayitam very dear ; dvija deva — by Lord Brahmā, the demigod worshiped by the brāhmaṇas ; dattam given ; yasmin unto whom ; manaḥ mind ; dṛk eyes ; api also ; naḥ my ; na viyāti do not go away ; lagnam tightly attached ; mām me ; cāru śṛṅgi — O woman with beautiful raised breasts ; arhasi you ought ; netum to lead ; anuvratam follower ; te your ; cittam desire ; yataḥ wherever ; pratisarantu may follow ; śivāḥ favorable ; sacivyaḥ friends .

Translation

Lord Brahmā, who is worshiped by the brāhmaṇas, has very mercifully given you to me, and that is why I have met you. I do not want to give up your company, for my mind and eyes are fixed upon you and cannot be drawn away. O woman with beautiful raised breasts, I am your follower. You may take me wherever you like, and your friends may also follow me.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

I will not leave you since you have been given by Brahmā. My mind and eyes cannot leave you. O woman with beautiful, raised breasts! You should lead me wherever you want. May your favorable friends follow me! He fears that she will say, “What is the benefit for me in obeying you? I am going now.” He speaks. I will not give you up since you are given by Brahmā. My mind and eyes do not leave you. O person with beautiful horns! Woman with raised breasts! Addressing her in the feminine indicates that that his attempt to conceal his feelings has been destroyed by his lust. You should take me wherever you like. May your favorable (śivāḥ) friends follow me!

Purport

Now Āgnīdhra frankly admits his weakness. He was attracted to Pūrvacitti, and therefore before she could say “But I have no business with you,” he expressed his desire to be united with her. He was so attracted that he was ready to go anywhere, hell or heaven, in her company. When one is absorbed in lust and the influence of sex, one surrenders to the feet of a woman without reservations. Śrīla Madhvācārya remarks in this connection that when one engages in joking and talking like a crazy person, one may say anything and everything, but his words will be meaningless.