SB 5.2.18

SB 5.2.18

Devanagari

सा च ततस्तस्य वीरयूथपतेर्बुद्धिशीलरूपवय:श्रियौदार्येण पराक्षिप्तमनास्तेन सहायुतायुतपरिवत्सरोपलक्षणं कालं जम्बूद्वीपपतिना भौमस्वर्गभोगान् बुभुजे ॥ १८ ॥

Verse text

sā ca tatas tasya vīra-yūtha-pater buddhi-śīla-rūpa-vayaḥ-śriyaudāryeṇa parākṣipta-manās tena sahāyutāyuta-parivatsaropalakṣaṇaṁ kālaṁ jambūdvīpa-patinā bhauma-svarga-bhogān bubhuje.

Synonyms

she ; ca also ; tataḥ thereafter ; tasya of him ; vīra yūtha — pateḥ — the master of heroes ; buddhi by the intelligence ; śīla behavior ; rūpa beauty ; vayaḥ youth ; śriyā opulence ; audāryeṇa and by the magnanimity ; parākṣipta attracted ; manāḥ her mind ; tena saha with him ; ayuta ten thousand ; ayuta ten thousand ; parivatsara years ; upalakṣaṇam extending ; kālam time ; jambūdvīpa patinā — with the King of Jambūdvīpa ; bhauma earthly ; svarga heavenly ; bhogān pleasures ; bubhuje enjoyed .

Translation

Attracted by the intelligence, learning, youth, beauty, behavior, opulence and magnanimity of Āgnīdhra, the King of Jambūdvīpa and master of all heroes, Pūrvacitti lived with him for many thousands of years and luxuriously enjoyed both worldly and heavenly happiness.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Attracted by the intelligence, behavior, beauty, youth, wealth and magnanimity of Āgnīdhra, who was the King of Jambūdvīpa and master of all heroes, Pūrvacitti lived with him for a hundred million years and enjoyed earthly and heavenly happiness. The list of qualities starting with buddhi is a dvandva compound indicating the group as whole, and is thus expressed in the singular instead of the plural. The sandhi using śriya is permissible according to the grammarian Gālava. Normally the sandhi would be śryaudaryena. Ayutāyuta means a hundred million.

Purport

By the grace of Lord Brahmā, King Āgnīdhra and the heavenly girl Pūrvacitti, found their union quite suitable. Thus they enjoyed worldly and heavenly happiness for many thousands of years.