Devanagari
सा च तदाश्रमोपवनमतिरमणीयं विविधनिबिडविटपिविटपनिकरसंश्लिष्टपुरटलतारूढस्थलविहङ्गममिथुनै: प्रोच्यमानश्रुतिभि: प्रतिबोध्यमानसलिलकुक्कुटकारण्डवकलहंसादिभिर्विचित्रमुपकूजितामलजलाशयकमलाकरमुपबभ्राम ॥ ४ ॥
Verse text
sā ca tad-āśramopavanam ati-ramaṇīyaṁ vividha-nibiḍa-viṭapi-viṭapa-nikara-saṁśliṣṭa-puraṭa-latārūḍha-sthala-vihaṅgama-mithunaiḥ procyamāna-śrutibhiḥ pratibodhyamāna-salila-kukkuṭa-kāraṇḍava-kalahaṁsādibhir vicitram upakūjitāmala-jalāśaya-kamalākaram upababhrāma.
Synonyms
sā
—
she (Pūrvacitti)
;
ca
—
also
;
tat
—
of Mahārāja Āgnīdhra
;
āśrama
—
of the place of meditation
;
upavanam
—
the park
;
ati
—
very
;
ramaṇīyam
—
beautiful
;
vividha
—
varieties of
;
nibiḍa
—
dense
;
viṭapi
—
trees
;
viṭapa
—
of branches and twigs
;
nikara
—
masses
;
saṁśliṣṭa
—
attached
;
puraṭa
—
golden
;
latā
—
with creepers
;
ārūḍha
—
going high
;
sthala
—
vihaṅgama — of land birds
;
mithunaiḥ
—
with pairs
;
procyamāna
—
vibrating
;
śrutibhiḥ
—
pleasing sounds
;
pratibodhyamāna
—
responding
;
salila
—
kukkuṭa — water fowl
;
kāraṇḍava
—
ducks
;
kala
—
haṁsa — with various kinds of swans
;
ādibhiḥ
—
and so on
;
vicitram
—
variegated
;
upakūjita
—
resounding with the vibration
;
amala
—
clear
;
jala
—
āśaya — in the lake
;
kamala
—
ākaram — the source of lotus flowers
;
upababhrāma
—
began to walk in .
Translation
The Apsarā sent by Lord Brahmā began strolling in a beautiful park near the place where the King was meditating and worshiping. The park was beautiful because of its dense green foliage and golden creepers. There were pairs of varied birds such as peacocks, and in a lake there were ducks and swans, all vibrating very sweet sounds. Thus the park was magnificently beautiful because of the foliage, the clear water, the lotus flowers and the sweet singing of various kinds of birds.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Apsarā began wandering about the garden of the hermitage, which had a lake of pure water full of lotuses, which resounded with the various cries of water hens, kāraṇḍavas and swans awakened by the notes of couples of land birds perched on golden creepers which embraced various trees having dense foliage.
She began to wander about the garden of the hermitage. The hermitage had lakes full of lotuses, and resounded with various cries of water birds which were awakened by the notes of pairs of land birds sitting on golden creepers embracing the trunks of various trees with dense foliage.