Devanagari
आकल्पमेवं वेषं गत एष भगवानात्मयोगमायया विरचितविविधलोकयात्रागोपीयायेत्यर्थ: ॥ ४१ ॥
Verse text
ākalpam evaṁ veṣaṁ gata eṣa bhagavān ātma-yogamāyayā viracita-vividha-loka-yātrā-gopīyāyety arthaḥ.
Synonyms
ā
—
kalpam — for the duration of the time of creation
;
evam
—
thus
;
veṣam
—
appearance
;
gataḥ
—
has accepted
;
eṣaḥ
—
this
;
bhagavān
—
the Supreme Personality of Godhead
;
ātma
—
yoga — māyayā — by His own spiritual potency
;
viracita
—
perfected
;
vividha
—
loka — yātrā — the livelihood of the various planetary systems
;
gopīyāya
—
just to maintain
;
iti
—
thus
;
arthaḥ
—
the purpose .
Translation
The various forms of the Supreme Personality of Godhead, such as Nārāyaṇa and Viṣṇu, are beautifully decorated with different weapons. The Lord exhibits those forms to maintain all the varied planets created by His personal potency, yoga-māyā.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Lord remains there until the end of the kalpa in order to protect the worldly affairs created by his yoga-māyā.
“Why does the Lord remain there?” He remains for the welfare of the people. That statement is explained in this verse. The Lord remains thus, on Lokāloka, until the end of the kalpa. Ākalpam gataḥ can also mean accepting this decoration or appearance. He remains in order to protect the various affairs of the world produced by his own (ātma) yoga-māyā. If the Lord does not protect what he has produced from his energy, who else can?
Purport
In
Bhagavad-gītā
(4.6)
Lord Kṛṣṇa says,
sambhavāmy ātma-māyayā:
“I appear by My internal potency.” The word
ātma-māyā
refers to the Lord’s personal potency,
yoga-māyā.
After creating both the material world and spiritual world through
yoga-māyā,
the Supreme Personality of Godhead personally maintains them by expanding Himself in different categories as the Viṣṇu
mūrtis
and the demigods. He maintains the material creation from beginning to end, and He personally maintains the spiritual world.