SB 5.24.14

SB 5.24.14

Devanagari

न हि तेषां कल्याणानां प्रभवति कुतश्चन मृत्युर्विना भगवत्तेजसश्चक्रापदेशात् ॥ १४ ॥

Verse text

na hi teṣāṁ kalyāṇānāṁ prabhavati kutaścana mṛtyur vinā bhagavat-tejasaś cakrāpadeśāt.

Synonyms

na hi not ; teṣām of them ; kalyāṇānām who are by nature auspicious ; prabhavati able to influence ; kutaścana from anywhere ; mṛtyuḥ death ; vinā except ; bhagavat tejasaḥ — of the energy of the Supreme Personality of Godhead ; cakra apadeśāt — from that weapon named the Sudarśana cakra. .

Translation

They live very auspiciously and do not fear death from anything but death’s established time, which is the effulgence of the Sudarśana cakra of the Supreme Personality of Godhead.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Living comfortably, they do not experience the influence of death except from the energy of the Lord called the Sudarśana-cakra.

Purport

This is the defect of material existence. Everything in the subterranean heavens is very nicely arranged. There are well situated residential quarters, there is a pleasing atmosphere, and there are no bodily inconveniences or mental anxieties, but nevertheless those who live there have to take another birth according to karma. Persons whose minds are dull cannot understand this defect of a materialistic civilization aiming at material comforts. One may make his living conditions very pleasing for the senses, but despite all favorable conditions, one must in due course of time meet death. The members of a demoniac civilization endeavor to make their living conditions very comfortable, but they cannot check death. The influence of the Sudarśana cakra will not allow their so-called material happiness to endure.