SB 5.24.29

SB 5.24.29

Devanagari

ततोऽधस्तान्महातले काद्रवेयाणां सर्पाणां नैकशिरसां क्रोधवशो नाम गण: कुहकतक्षककालियसुषेणादिप्रधाना महाभोगवन्त: पतत्‍त्रिराजाधिपते: पुरुषवाहादनवरतमुद्विजमाना: स्वकलत्रापत्यसुहृत्कुटुम्बसङ्गेन क्‍वचित्प्रमत्ता विहरन्ति ॥ २९ ॥

Verse text

tato ’dhastān mahātale kādraveyāṇāṁ sarpāṇāṁ naika-śirasāṁ krodhavaśo nāma gaṇaḥ kuhaka-takṣaka-kāliya-suṣeṇādi-pradhānā mahā-bhogavantaḥ patattri-rājādhipateḥ puruṣa-vāhād anavaratam udvijamānāḥ sva-kalatrāpatya-suhṛt-kuṭumba-saṅgena kvacit pramattā viharanti.

Synonyms

tataḥ the planet Talātala ; adhastāt beneath ; mahātale in the planet known as Mahātala ; kādraveyāṇām of the descendants of Kadrū ; sarpāṇām who are big snakes ; na eka śirasām — who have many hoods ; krodha vaśaḥ — always subject to anger ; nāma named ; gaṇaḥ the group ; kuhaka Kuhaka ; takṣaka Takṣaka ; kāliya Kāliya ; suṣeṇa Suṣeṇa ; ādi and so on ; pradhānāḥ who are the prominent ones ; mahā bhogavantaḥ — addicted to all kinds of material enjoyment ; patattri rāja — adhipateḥ — from the king of all birds, Garuḍa ; puruṣa vāhāt — who carries the Supreme Personality of Godhead ; anavaratam constantly ; udvijamānāḥ afraid ; sva of their own ; kalatra apatya — wives and children ; suhṛt friends ; kuṭumba relatives ; saṅgena in the association ; kvacit sometimes ; pramattāḥ infuriated ; viharanti they sport .

Translation

The planetary system below Talātala is known as Mahātala. It is the abode of many-hooded snakes, descendants of Kadrū, who are always very angry. The great snakes who are prominent are Kuhaka, Takṣaka, Kāliya and Suṣeṇa. The snakes in Mahātala are always disturbed by fear of Garuḍa, the carrier of Lord Viṣṇu, but although they are full of anxiety, some of them nevertheless sport with their wives, children, friends and relatives.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Below Talātala, in Mahātala, a group of snakes with many hoods, descendents of Kadrū, , headed by Kuhaka, Takṣaka, Kāliya and Suseṇa, who are controlled by anger, reside. Addicted to material enjoyment and bewildered by the association of wives, children, friends and relatives, they enjoy themselves but constantly live in fear of Garuḍa, king of the birds. The snakes have many hoods. They are described. Puruṣa-vāhāt means “from the carrier of the Lord.”

Purport

It is stated here that the snakes who live in the planetary system known as Mahātala are very powerful and have many hoods. They live with their wives and children and consider themselves very happy, although they are always full of anxiety because of Garuḍa, who comes there to destroy them. This is the way of material life. Even if one lives in the most abominable condition, he still thinks himself happy with his wife, children, friends and relatives.