SB 5.25.12

SB 5.25.12

Devanagari

मूर्धन्यर्पितमणुवत्सहस्रमूर्ध्नो भूगोलं सगिरिसरित्समुद्रसत्त्वम् । आनन्त्यादनिमितविक्रमस्य भूम्न: को वीर्याण्यधिगणयेत्सहस्रजिह्व: ॥ १२ ॥

Verse text

mūrdhany arpitam aṇuvat sahasra-mūrdhno bhū-golaṁ sagiri-sarit-samudra-sattvam ānantyād animita-vikramasya bhūmnaḥ ko vīryāṇy adhi gaṇayet sahasra-jihvaḥ

Synonyms

mūrdhani on a hood or head ; arpitam fixed ; aṇu vat — just like an atom ; sahasra mūrdhnaḥ — of Ananta, who has thousands of hoods ; bhū golam — this universe ; sa giri — sarit — samudra — sattvam — with many mountains, trees, oceans and living entities ; ānantyāt due to being unlimited ; animita vikramasya — whose power is immeasurable ; bhūmnaḥ the Supreme Lord ; kaḥ who ; vīryāṇi potencies ; adhi indeed ; gaṇayet can count ; sahasra jihvaḥ — although having thousands of tongues .

Translation

Because the Lord is unlimited, no one can estimate His power. This entire universe, filled with its many great mountains, rivers, oceans, trees and living entities, is resting just like an atom on one of His many thousands of hoods. Is there anyone, even with thousands of tongues, who can describe His glories?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Since the Lord is unlimited, what person, even having a thousand tongues, can count the powers of the great Lord of immeasurable powers, Ananta with a thousand heads, who has placed on just one of his heads the small particle known as the universe with its mountains, rivers oceans and living beings? On one head, the universe is situated. Sattva means living entities. Who even with a thousand tongues can count the Lord’s powers?