Devanagari
ऋषिरुवाच
त्रिगुणत्वात्कर्तु: श्रद्धया कर्मगतय: पृथग्विधा: सर्वा एव सर्वस्य तारतम्येन भवन्ति ॥ २ ॥
Verse text
ṛṣir uvāca
tri-guṇatvāt kartuḥ śraddhayā karma-gatayaḥ pṛthag-vidhāḥ sarvā eva sarvasya tāratamyena bhavanti.
Synonyms
ṛṣiḥ uvāca
—
the great saint (Śukadeva Gosvāmī) said
;
tri
—
guṇatvāt — because of the three modes of material nature
;
kartuḥ
—
of the worker
;
śraddhayā
—
because of the attitudes
;
karma
—
gatayaḥ — destinations resulting from activity
;
pṛthak
—
different
;
vidhāḥ
—
varieties
;
sarvāḥ
—
all
;
eva
—
thus
;
sarvasya
—
of all of them
;
tāratamyena
—
in different degrees
;
bhavanti
—
become possible .
Translation
The great sage Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, in this material world there are three kinds of activities — those in the mode of goodness, the mode of passion and the mode of ignorance. Because all people are influenced by the three modes of material nature, the results of their activities are also divided into three. One who acts in the mode of goodness is religious and happy, one who acts in passion achieves mixed misery and happiness, and one who acts under the influence of ignorance is always unhappy and lives like an animal. Because of the varying degrees to which the living entities are influenced by the different modes of nature, their destinations are also of different varieties.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva said: Because of the faith of the doer arising from the three guṇas, different varieties of destinations for action appear. All these destinations appear for all people in proportion to the guṇas.
Because of various types of faith, various results appear. By faith in sattva-guṇa, dharma arises, and from that, happiness for the performer. By faith influenced by rajas a mixture of dharma and adharma arise, and by them, there arises a mixture of happiness and distress. By faith influenced by tamas, adharma only arises, and by that completely distress. By degrees of those types of faith, there are degrees of happiness and distress. No one is always situated in sattva, nor is anyone always in rajas or tamas. Thus all variety of destinations for all types of jīvas arise, but at different times.