SB 5.26.7

SB 5.26.7

Devanagari

तत्र हैके नरकानेकविंशतिं गणयन्ति अथ तांस्ते राजन्नामरूपलक्षणतोऽनुक्रमिष्यामस्तामिस्रोऽन्धतामिस्रो रौरवो महारौरव: कुम्भीपाक: कालसूत्रमसिपत्रवनं सूकरमुखमन्धकूप: कृमिभोजन: सन्दंशस्तप्तसूर्मिर्वज्रकण्टकशाल्मली वैतरणी पूयोद: प्राणरोधो विशसनं लालाभक्ष: सारमेयादनमवीचिरय:पानमिति किञ्च क्षारकर्दमो रक्षोगणभोजन: शूलप्रोतो दन्दशूकोऽवटनिरोधन: पर्यावर्तन: सूचीमुखमित्यष्टाविंशतिर्नरका विविधयातनाभूमय: ॥ ७ ॥

Verse text

tatra haike narakān eka-viṁśatiṁ gaṇayanti atha tāṁs te rājan nāma-rūpa-lakṣaṇato ’nukramiṣyāmas tāmisro ’ndhatāmisro rauravo mahārauravaḥ kumbhīpākaḥ kālasūtram asipatravanaṁ sūkaramukham andhakūpaḥ kṛmibhojanaḥ sandaṁśas taptasūrmir vajrakaṇṭaka-śālmalī vaitaraṇī pūyodaḥ prāṇarodho viśasanaṁ lālābhakṣaḥ sārameyādanam avīcir ayaḥpānam iti; kiṣca kṣārakardamo rakṣogaṇa-bhojanaḥ śūlaproto dandaśūko ’vaṭa-nirodhanaḥ paryāvartanaḥ sūcīmukham ity aṣṭā-viṁśatir narakā vividha-yātanā-bhūmayaḥ.

Synonyms

tatra there ; ha certainly ; eke some ; narakān the hellish planets ; eka viṁśatim — twenty-one ; gaṇayanti count ; atha therefore ; tān them ; te unto you ; rājan O King ; nāma rūpa — lakṣaṇataḥ — according to their names, forms and symptoms ; anukramiṣyāmaḥ we shall outline one after another ; tāmisraḥ Tāmisra ; andha tāmisraḥ — Andhatāmisra ; rauravaḥ Raurava ; mahā rauravaḥ — Mahāraurava ; kumbhī pākaḥ — Kumbhīpāka ; kāla sūtram — Kālasūtra ; asi patravanam — Asi-patravana ; sūkara mukham — Sūkaramukha ; andha kūpaḥ — Andhakūpa ; kṛmi bhojanaḥ — Kṛmibhojana ; sandaṁśaḥ Sandaṁśa ; tapta sūrmiḥ — Taptasūrmi ; vajra kaṇṭaka — śālmalī — Vajrakaṇṭaka-śālmalī ; vaitaraṇī Vaitaraṇī ; pūyodaḥ Pūyoda ; prāṇa rodhaḥ — Prāṇarodha ; viśasanam Viśasana ; lālā bhakṣaḥ — Lālābhakṣa ; sārameyādanam Sārameyādana ; avīciḥ Avīci ; ayaḥ pānam — Ayaḥpāna ; iti thus ; kiṣca some more ; kṣāra kardamaḥ — Kṣārakardama ; rakṣaḥ gaṇa — bhojanaḥ — Rakṣogaṇa-bhojana ; śūla protaḥ — Śūlaprota ; danda śūkaḥ — Dandaśūka ; avaṭa nirodhanaḥ — Avaṭa-nirodhana ; paryāvartanaḥ Paryāvartana ; sūcī mukham — Sūcīmukha ; iti in this way ; aṣṭā viṁśatiḥ — twenty-eight ; narakāḥ hellish planets ; vividha various ; yātanā bhūmayaḥ — lands of suffering in hellish conditions .

Translation

Some authorities say that there is a total of twenty-one hellish planets, and some say twenty-eight. My dear King, I shall outline all of them according to their names, forms and symptoms. The names of the different hells are as follows: Tāmisra, Andhatāmisra, Raurava, Mahāraurava, Kumbhīpāka, Kālasūtra, Asipatravana, Sūkaramukha, Andhakūpa, Kṛmibhojana, Sandaṁśa, Taptasūrmi, Vajrakaṇṭaka-śālmalī, Vaitaraṇī, Pūyoda, Prāṇarodha, Viśasana, Lālābhakṣa, Sārameyādana, Avīci, Ayaḥpāna, Kṣārakardama, Rakṣogaṇa-bhojana, Śūlaprota, Dandaśūka, Avaṭa-nirodhana, Paryāvartana and Sūcīmukha. All these planets are meant for punishing the living entities.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Some authorities say that there is a total of twenty-one hellish planets. O King! I shall outline all of them according to their names, forms and characteristics. The names of the different hells are as follows: Tāmisra, Andhatāmisra, Raurava, Mahāraurava, Kumbhīpāka, Kālasūtra, Asi-patravana, Sūkaramukha, Andhakūpa, Kṛmibhojana, Sandaṁśa, Taptasūrmi, Vajrakaṇṭaka-śālmalī, Vaitaraṇī, Pūyoda, Prāṇarodha, Viśasana, Lālābhakṣa, Sārameyādana, Avīci, Ayaḥpāna, Kṣārakardama, Rakṣogaṇa-bhojana, Śūlaprota, Dandaśūka, Avaṭa-nirodhana, Paryāvartana and Sūcīmukha. Thus there are twenty-eight hells, places of pain for the living entities. According to some there are twenty-one hells. Those are the first ones on the list. According to others, in addition to the twenty-one hells, seven more exist.