Devanagari
श्रीशुक उवाच
इति निगदेनाभिष्टूयमानो भगवाननिमिषर्षभो वर्षधराभिवादिताभिवन्दितचरण: सदयमिदमाह ॥ १६ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
iti nigadenābhiṣṭūyamāno bhagavān animiṣarṣabho varṣa-dharābhivāditābhivandita-caraṇaḥ sadayam idam āha.
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
iti
—
thus
;
nigadena
—
by prayers in prose
;
abhiṣṭūyamānaḥ
—
being worshiped
;
bhagavān
—
the Supreme Personality of Godhead
;
animiṣa
—
ṛṣabhaḥ — the chief of all the demigods
;
varṣa
—
dhara — by King Nābhi, the Emperor of Bhārata-varṣa
;
abhivādita
—
worshiped
;
abhivandita
—
were bowed down to
;
caraṇaḥ
—
whose feet
;
sadayam
—
kindly
;
idam
—
this
;
āha
—
said .
Translation
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: The priests, who were even worshiped by King Nābhi, the Emperor of Bhārata-varṣa, offered prayers in prose [generally they were in poetry] and bowed down at the Lord’s lotus feet. The Lord of lords, the ruler of the demigods, was very pleased with them, and He began to speak as follows.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva said: The Supreme Lord, protector of the devatās, thus praised by prose, after being addressed by King Nābhi who worshipped the Lord’s feet, then spoke with compassion.
The Lord, thus praised by prose, addressed by King Nābhi (varṣa-dhara), whose feet were worshipped by him, then spoke.