SB 5.6.17

SB 5.6.17

Devanagari

यस्यामेव कवय आत्मानमविरतं विविधवृजिनसंसारपरितापोपतप्यमानमनुसवनं स्‍नापयन्तस्तयैव परया निर्वृत्या ह्यपवर्गमात्यन्तिकं परमपुरुषार्थमपि स्वयमासादितं नो एवाद्रियन्ते भगवदीयत्वेनैव परिसमाप्तसर्वार्था: ॥ १७ ॥

Verse text

yasyām eva kavaya ātmānam avirataṁ vividha-vṛjina-saṁsāra-paritāpopatapyamānam anusavanaṁ snāpayantas tayaiva parayā nirvṛtyā hy apavargam ātyantikaṁ parama-puruṣārtham api svayam āsāditaṁ no evādriyante bhagavadīyatvenaiva parisamāpta-sarvārthāḥ.

Synonyms

yasyām eva in which (Kṛṣṇa consciousness or the nectar of devotional service) ; kavayaḥ the advancement of learned scholars or philosophers in spiritual life ; ātmānam the self ; aviratam constantly ; vividha various ; vṛjina full of sins ; saṁsāra in material existence ; paritāpa from miserable conditions ; upatapyamānam suffering ; anusavanam without stopping ; snāpayantaḥ bathing ; tayā by that ; eva certainly ; parayā great ; nirvṛtyā with happiness ; hi certainly ; apavargam liberation ; ātyantikam uninterrupted ; parama puruṣa — artham — the best of all human achievements ; api although ; svayam itself ; āsāditam obtained ; no not ; eva certainly ; ādriyante endeavor to achieve ; bhagavadīyatvena eva because of a relationship with the Supreme Personality of Godhead ; parisamāpta sarva — arthāḥ — those who have ended all kinds of material desires .

Translation

Devotees always bathe themselves in devotional service in order to be relieved from the various tribulations of material existence. By doing this, the devotees enjoy supreme bliss, and liberation personified comes to serve them. Nonetheless, they do not accept that service, even if it is offered by the Supreme Personality of Godhead Himself. For the devotees, liberation [mukti] is very unimportant because, having attained the Lord’s transcendental loving service, they have attained everything desirable and have transcended all material desires.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The wise, suffering from various calamities of material life, continually bathe themselves in the lake of bhakti, and because of its intense bliss, they do not strive for liberation, though it considered the highest goal, which comes of its own accord since they have attained everything by being the servants of the Lord. Bhakti is the highest goal for the living being. In bhakti (yasyām), a lake of nectar, the learned bathe themselves. They do not aspire for liberation which comes on its own, though not requested, and though offered by the Lord. They have no interest in liberation because everything is already attained by being the servant of the Lord, not by becoming the Lord.

Purport

Devotional service unto the Lord is the highest attainment for anyone desiring liberation from the tribulations of material existence. As stated in Bhagavad-gītā (6.22), yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ: “Gaining this, one thinks there is no greater gain.” When one attains the service of the Lord, which is non-different from the Lord, one does not desire anything material. Mukti means relief from material existence. Bilvamaṅgala Ṭhākura says: muktiḥ mukulitāṣjaliḥ sevate ’smān. For a devotee, mukti is not a very great achievement. Mukti means being situated in one’s constitutional position. The constitutional position of every living being is that of the Lord’s servant; therefore when a living entity is engaged in the Lord’s loving service, he has already attained mukti. Consequently a devotee does not aspire for mukti, even if it is offered by the Supreme Lord Himself.