SB 5.8.17

SB 5.8.17

Devanagari

अपि क्षेमेणास्मिन्नाश्रमोपवने शष्पाणि चरन्तं देवगुप्तं द्रक्ष्यामि ॥ १७ ॥

Verse text

api kṣemeṇāsminn āśramopavane śaṣpāṇi carantaṁ deva-guptaṁ drakṣyāmi.

Synonyms

api it may be ; kṣemeṇa with fearlessness because of the absence of tigers and other animals ; asmin in this ; āśrama upavane — garden of the hermitage ; śaṣpāṇi carantam walking and eating the soft grasses ; deva guptam — being protected by the demigods ; drakṣyāmi shall I see .

Translation

Alas, is it possible that I shall again see this animal protected by the Lord and fearless of tigers and other animals? Shall I again see him wandering in the garden eating soft grass?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Perhaps I will find that the deer has been protected by my Lord and is grazing fearlessly on grass in the garden of the hermitage. Maybe the deer has been protected by my merciful Lord (deva-guptam).

Purport

Mahārāja Bharata thought that the animal was disappointed in his protection and had left him for the protection of a demigod. Regardless, he ardently desired to see the animal again within his āśrama eating the soft grass and not fearing tigers and other animals. Mahārāja Bharata could think only of the deer and how the animal could be protected from all kinds of inauspicious things. From the materialistic point of view such kind thoughts may be very laudable, but from the spiritual point of view the King was actually falling from his exalted spiritual position and unnecessarily becoming attached to an animal. Thus degrading himself, he would have to accept an animal body.