SB 5.9.10

SB 5.9.10

Devanagari

स च प्राकृतैर्द्विपदपशुभिरुन्मत्तजडबधिरमूकेत्यभिभाष्यमाणो यदा तदनुरूपाणि प्रभाषते कर्माणि च कार्यमाण: परेच्छया करोति विष्टितो वेतनतो वा याच्ञया यद‍ृच्छया वोपसादितमल्पं बहु मृष्टं कदन्नं वाभ्यवहरति परं नेन्द्रियप्रीतिनिमित्तम् । नित्यनिवृत्तनिमित्तस्वसिद्धविशुद्धानुभवानन्दस्वात्मलाभाधिगम: सुखदु:खयोर्द्वन्द्वनिमित्तयोरसम्भावितदेहाभिमान: ॥ ९ ॥ शीतोष्णवातवर्षेषु वृष इवानावृताङ्ग: पीन: संहननाङ्ग: स्थण्डिलसंवेशनानुन्मर्दनामज्जनरजसा महामणिरिवानभिव्यक्तब्रह्मवर्चस: कुपटावृतकटिरुपवीतेनोरुमषिणा द्विजातिरिति ब्रह्मबन्धुरिति संज्ञयातज्ज्ञजनावमतो विचचार ॥ १० ॥

Verse text

sa ca prākṛtair dvipada-paśubhir unmatta-jaḍa-badhira-mūkety abhibhāṣyamāṇo yadā tad-anurūpāṇi prabhāṣate karmāṇi ca kāryamāṇaḥ parecchayā karoti viṣṭito vetanato vā yācṣayā yadṛcchayā vopasāditam alpaṁ bahu mṛṣṭaṁ kadannaṁ vābhyavaharati paraṁ nendriya-prīti-nimittam. nitya-nivṛtta-nimitta-sva-siddha-viśuddhānubhavānanda-svātma-lābhādhigamaḥ sukha-duḥkhayor dvandva-nimittayor asambhāvita-dehābhimānaḥ. śītoṣṇa-vāta-varṣeṣu vṛṣa ivānāvṛtāṅgaḥ pīnaḥ saṁhananāṅgaḥ sthaṇḍila-saṁveśanānunmardanāmajjana-rajasā mahāmaṇir ivānabhivyakta-brahma-varcasaḥ kupaṭāvṛta-kaṭir upavītenoru-maṣiṇā dvijātir iti brahma-bandhur iti saṁjṣayātaj-jṣajanāvamato vicacāra.

Synonyms

saḥ ca he also ; prākṛtaiḥ by common persons who have no access to spiritual knowledge ; dvi pada — paśubhiḥ — who are nothing but animals with two legs ; unmatta mad ; jaḍa dull ; badhira deaf ; mūka dumb ; iti thus ; abhibhāṣyamāṇaḥ being addressed ; yadā when ; tat anurūpāṇi — words suitable to reply to theirs ; prabhāṣate he used to speak ; karmāṇi activities ; ca also ; kāryamāṇaḥ being caused to execute ; para icchayā — by the order of others ; karoti he used to act ; viṣṭitaḥ by force ; vetanataḥ or by some wages ; either ; yācṣayā by begging ; yadṛcchayā by its own accord ; or ; upasāditam gotten ; alpam a very small quantity ; bahu a large quantity ; mṛṣṭam very palatable ; kat annam — stale, tasteless foods ; or ; abhyavaharati he used to eat ; param only ; na not ; indriya prīti — nimittam — for the satisfaction of the senses ; nitya eternally ; nivṛtta stopped ; nimitta fruitive activity ; sva siddha — by self-accomplished ; viśuddha transcendental ; anubhava ānanda — blissful perception ; sva ātma — lābha — adhigamaḥ — who has achieved knowledge of the self ; sukha duḥkhayoḥ — in happiness and distress ; dvandva nimittayoḥ — in the causes of duality ; asambhāvita deha — abhimānaḥ — not identified with the body ; śīta in the winter ; uṣṇa in the summer ; vāta in the wind ; varṣeṣu in the rainfall ; vṛṣaḥ a bull ; iva like ; anāvṛta aṅgaḥ — uncovered body ; pīnaḥ very strong ; saṁhanana aṅgaḥ — whose limbs were firm ; sthaṇḍila saṁveśana — from lying down on the ground ; anunmardana without any massage ; amajjana without bathing ; rajasā by dirt ; mahā maṇiḥ — highly valuable gem ; iva like ; anabhivyakta unmanifested ; brahma varcasaḥ — spiritual splendor ; ku paṭa — āvṛta — covered by a dirty cloth ; kaṭiḥ whose loins ; upavītena with a sacred thread ; uru maṣiṇā — which was highly blackish due to dirt ; dvi jātiḥ — born in a brāhmaṇa family ; iti thus (saying out of contempt) ; brahma bandhuḥ — a friend of a brāhmaṇa ; iti thus ; saṁjṣayā by such names ; a tat — jṣa — jana — by persons not knowing his real position ; avamataḥ being disrespected ; vicacāra he wandered .

Translation

Degraded men are actually no better than animals. The only difference is that animals have four legs and such men have only two. These two-legged, animalistic men used to call Jaḍa Bharata mad, dull, deaf and dumb. They mistreated him, and Jaḍa Bharata behaved for them like a madman who was deaf, blind or dull. He did not protest or try to convince them that he was not so. If others wanted him to do something, he acted according to their desires. Whatever food he could acquire by begging or by wages, and whatever came of its own accord — be it a small quantity, palatable, stale or tasteless — he would accept and eat. He never ate anything for sense gratification because he was already liberated from the bodily conception, which induces one to accept palatable or unpalatable food. He was full in the transcendental consciousness of devotional service, and therefore he was unaffected by the dualities arising from the bodily conception. Actually his body was as strong as a bull’s, and his limbs were very muscular. He didn’t care for winter or summer, wind or rain, and he never covered his body at any time. He lay on the ground, and never smeared oil on his body or took a bath. Because his body was dirty, his spiritual effulgence and knowledge were covered, just as the splendor of a valuable gem is covered by dirt. He only wore a dirty loincloth and his sacred thread, which was blackish. Understanding that he was born in a brāhmaṇa family, people would call him a brahma-bandhu and other names. Being thus insulted and neglected by materialistic people, he wandered here and there.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When ordinary people, two-legged animals, addressed him as mad, dull, deaf and dumb, he replied suitably. When engaged in work, he worked as others desired either as a slave or for wages. He would eat stale food or excellent food, a little or a lot, by begging or by whatever came of its own accord, not for the satisfaction of his senses. He had realization of Kṛṣṇa with visible, pure, natural bliss and had destroyed all his karmas in his previous birth. Strong as bull, he did not cover his broad, strong limbs in the cold, heat, wind or rain. Like a great jewel, his effulgence from realization was covered by dust from not bathing or applying oil, and from sleeping on the earth. His hips were covered with an old cloth and his sacred thread was soiled. He wandered about, and was called a fallen brāhmaṇa by ignorant people He was sometimes engaged by force, without wages (viṣṭitaḥ). He was at all times not under the influence of karmas, which had been destroyed in his previous birth. He had gained realization of Kṛṣṇa (svātma), with natural, pure, visible bliss. He was free of identifying his body with happiness and distress caused by dualities of respect or disrespect. Because of this he did not eat for the pleasure of his senses. His limbs were uncovered, and very strong. He slept on the earth. He did not rub oil on his body, or take bath. Thus his effulgence arising from his realization was covered by dust. His sacred thread was soiled (urumasinā).

Purport

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has sung: deha-smṛti nāhi yāra, saṁsāra-bandhana kāhāṅ tāra. One who has no desire to maintain the body or who is not anxious to keep the body in order and who is satisfied in any condition must be either mad or liberated. Actually Bharata Mahārāja in his birth as Jaḍa Bharata was completely liberated from material dualities. He was a paramahaṁsa and therefore did not care for bodily comfort.