SB 6.1.32

SB 6.1.32

Devanagari

ऊचुर्निषेधितास्तांस्ते वैवस्वतपुर:सरा: । के यूयं प्रतिषेद्धारो धर्मराजस्य शासनम् ॥ ३२ ॥

Verse text

ūcur niṣedhitās tāṁs te vaivasvata-puraḥsarāḥ ke yūyaṁ pratiṣeddhāro dharma-rājasya śāsanam

Synonyms

ūcuḥ replied ; niṣedhitāḥ being forbidden ; tān to the order carriers of Lord Viṣṇu ; te they ; vaivasvata of Yamarāja ; puraḥ sarāḥ — the assistants or messengers ; ke who ; yūyam all of you ; pratiṣed dhāraḥ — who are opposing ; dharma rājasya — of the king of religious principles, Yamarāja ; śāsanam the ruling jurisdiction .

Translation

When the order carriers of Yamarāja, the son of the sun-god, were thus forbidden, they replied: Who are you, sirs, that have the audacity to challenge the jurisdiction of Yamarāja?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Being forbidden, the assistants of Yama said to the servants of Viṣṇu, “Who are you, who oppose the rules of Yamarāja?” Puraḥsarāḥ means servants.

Purport

According to the sinful activities of Ajāmila, he was within the jurisdiction of Yamarāja, the supreme judge appointed to consider the sins of the living entities. When forbidden to touch Ajāmila, the order carriers of Yamarāja were surprised because they had never been hindered in the execution of their duty by anyone within the three worlds.