SB 6.11.10

SB 6.11.10

Devanagari

स इन्द्रशत्रु: कुपितो भृशं तया महेन्द्रवाहं गदयोरुविक्रम: । जघान कुम्भस्थल उन्नदन्मृधे तत्कर्म सर्वे समपूजयन्नृप ॥ १० ॥

Verse text

sa indra-śatruḥ kupito bhṛśaṁ tayā mahendra-vāhaṁ gadayoru-vikramaḥ jaghāna kumbha-sthala unnadan mṛdhe tat karma sarve samapūjayan nṛpa

Synonyms

saḥ that ; indra śatruḥ — Vṛtrāsura ; kupitaḥ being angry ; bhṛśam very much ; tayā with that ; mahendra vāham — the elephant who is the carrier of Indra ; gadayā by the club ; uru vikramaḥ — who is famous for his great strength ; jaghāna struck ; kumbha sthale — on the head ; unnadan roaring loudly ; mṛdhe in that fight ; tat karma that action (striking the head of Indra’s elephant with the club in his left hand) ; sarve all the soldiers (on both sides) ; samapūjayan glorified ; nṛpa O King Parīkṣit .

Translation

O King Parīkṣit, the powerful Vṛtrāsura, the enemy of King Indra, angrily struck the head of Indra’s elephant with that club, making a tumultuous sound on the battlefield. For this heroic deed, the soldiers on both sides glorified him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! Powerful Vṛtrāsura, the enemy of King Indra, roaring loudly on the battlefield, angrily struck the head of Indra's elephant with that club. For this heroic deed, the soldiers on both sides glorified him.