SB 6.12.18

SB 6.12.18

Devanagari

श्रीशुक उवाच इन्द्रो वृत्रवच: श्रुत्वा गतालीकमपूजयत् । गृहीतवज्र: प्रहसंस्तमाह गतविस्मय: ॥ १८ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca indro vṛtra-vacaḥ śrutvā gatālīkam apūjayat gṛhīta-vajraḥ prahasaṁs tam āha gata-vismayaḥ

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; indraḥ King Indra ; vṛtra vacaḥ — the words of Vṛtrāsura ; śrutvā hearing ; gata alīkam — without duplicity ; apūjayat worshiped ; gṛhīta vajraḥ — taking up the thunderbolt ; prahasan smiling ; tam unto Vṛtrāsura ; āha said ; gata vismayaḥ — giving up his wonder .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Hearing the straightforward, instructive words of Vṛtrāsura, King Indra praised him and again took the thunderbolt in his hand. Without bewilderment or duplicity, he then smiled and spoke to Vṛtrāsura as follows.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: Hearing the straightforward words of Vṛtrāsura, Indra praised him and again taking up the thunderbolt, without amazement, smiled and spoke to him. “Oh! How can a demon have such devotion, knowledge and detachment?” First he was surprised, and had no smile. Then, remembering Prahlāda, Bali and others, he thought, “Bhakti millions of times greater than ours is possible in even the demons.” Thus he is amazement disappeared. He became joyful and then smiled.

Purport

King Indra, the greatest of the demigods, was astonished to hear the instructions of Vṛtrāsura, who was supposed to be a demon. He was struck with wonder that a demon could speak so intelligently. Then he remembered great devotees like Prahlāda Mahārāja and Bali Mahārāja, who had been born in the families of demons, and thus he came to his senses. Even so-called demons sometimes have exalted devotion for the Supreme Personality of Godhead. Therefore Indra smiled reassuringly at Vṛtrāsura.