Devanagari
ततो युगान्ताग्निकठोरजिह्व-
माविध्य शूलं तरसासुरेन्द्र: ।
क्षिप्त्वा महेन्द्राय विनद्य वीरो
हतोऽसि पापेति रुषा जगाद ॥ २ ॥
Verse text
tato yugāntāgni-kaṭhora-jihvam
āvidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
kṣiptvā mahendrāya vinadya vīro
hato ’si pāpeti ruṣā jagāda
Synonyms
tataḥ
—
thereafter
;
yuga
—
anta — agni — like the fire at the end of every millennium
;
kaṭhora
—
sharp
;
jihvam
—
possessing points
;
āvidhya
—
twirling
;
śūlam
—
the trident
;
tarasā
—
with great force
;
asura
—
indraḥ — the great hero of the demons, Vṛtrāsura
;
kṣiptvā
—
throwing
;
mahā
—
indrāya — unto King Indra
;
vinadya
—
roaring
;
vīraḥ
—
the great hero (Vṛtrāsura)
;
hataḥ
—
killed
;
asi
—
you are
;
pāpa
—
O sinful one
;
iti
—
thus
;
ruṣā
—
with great anger
;
jagāda
—
be cried out .
Translation
Then Vṛtrāsura, the great hero of the demons, whirled his trident, which had points like the flames of the blazing fire at the end of the millennium. With great force and anger he threw it at Indra, roaring and exclaiming loudly, “O sinful one, thus shall I kill you!”
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Then Vṛtrāsura, the king of the demons, whirling his trident, which had sharp tongues of flame from the fire of devastation, threw it with great force at Indra. He roared, "O sinful one, you have been killed!"
Jihvā means flame. Āvidhya means he whirled it about.