SB 6.12.3

SB 6.12.3

Devanagari

ख आपतत्तद्विचलद्ग्रहोल्कव- न्निरीक्ष्य दुष्प्रेक्ष्यमजातविक्लव: । वज्रेण वज्री शतपर्वणाच्छिनद् भुजं च तस्योरगराजभोगम् ॥ ३ ॥

Verse text

kha āpatat tad vicalad graholkavan nirīkṣya duṣprekṣyam ajāta-viklavaḥ vajreṇa vajrī śata-parvaṇācchinad bhujaṁ ca tasyoraga-rāja-bhogam

Synonyms

khe in the sky ; āpatat flying toward him ; tat that trident ; vicalat rotating ; graha ulka — vat — like a falling star ; nirīkṣya observing ; duṣprekṣyam unbearable to see ; ajāta viklavaḥ — not afraid ; vajreṇa with the thunderbolt ; vajrī Indra, the holder of the thunderbolt ; śata parvaṇā — possessing one hundred joints ; ācchinat cut ; bhujam the arm ; ca and ; tasya of him (Vṛtrāsura) ; uraga rāja — of the great serpent Vāsuki ; bhogam like the body .

Translation

Flying in the sky, Vṛtrāsura’s trident resembled a brilliant meteor. Although the blazing weapon was difficult to look upon, King Indra, unafraid, cut it to pieces with his thunderbolt. Simultaneously, he cut off one of Vṛtrāsura’s arms, which was as thick as the body of Vāsuki, the King of the serpents.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Fearlessly, Indra, seeing the trident, unbearable to behold, rotating in the sky and approaching him like a comet, destroyed it with his thunderbolt made of a hundred bones and also cut off one of Vṛtrāsura’s snake-like arms. Āpatat means “coming towards him.”