Devanagari
तयेन्द्र: स्मासहत्तापं निर्वृतिर्नामुमाविशत् ।
ह्रीमन्तं वाच्यतां प्राप्तं सुखयन्त्यपि नो गुणा: ॥ ११ ॥
Verse text
tayendraḥ smāsahat tāpaṁ
nirvṛtir nāmum āviśat
hrīmantaṁ vācyatāṁ prāptaṁ
sukhayanty api no guṇāḥ
Synonyms
tayā
—
by that action
;
indraḥ
—
King Indra
;
sma
—
indeed
;
asahat
—
suffered
;
tāpam
—
misery
;
nirvṛtiḥ
—
happiness
;
na
—
not
;
amum
—
him
;
āviśat
—
entered
;
hrīmantam
—
one who is shameful
;
vācyatām
—
ill fame
;
prāptam
—
obtaining
;
sukhayanti
—
give pleasure
;
api
—
although
;
no
—
not
;
guṇāḥ
—
good qualifications like possessing opulence .
Translation
Following the advice of the demigods, Indra killed Vṛtrāsura, and he suffered because of this sinful killing. Although the other demigods were happy, he could not derive happiness from the killing of Vṛtrāsura. Indra’s other good qualities, such as tolerance and opulence, could not help him in his grief.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Following the advice of the devatās, Indra suffered, and attained no happiness. Good qualities cannot give happiness to a person who has shame and infamy.
Asahat should asahata (he endured). Amum refers to Indra. “Why could a person with qualities like determination not be happy?” Those qualities cannot give happiness to a person who has done a shameful act and is criticized for killing a brāhmaṇa.
Purport
One cannot be happy by committing sinful acts, even if one is endowed with material opulence. Indra found this to be true. People began to blaspheme him, saying, “This person has killed a
brāhmaṇa
for the sake of enjoying heavenly material happiness.” Therefore in spite of being King of heaven and enjoying material opulence, Indra was always unhappy because of the accusations of the populace.