SB 6.14.52

SB 6.14.52

Devanagari

पतिं निरीक्ष्योरुशुचार्पितं तदा मृतं च बालं सुतमेकसन्ततिम् । जनस्य राज्ञी प्रकृतेश्च हृद्रुजं सती दधाना विललाप चित्रधा ॥ ५२ ॥

Verse text

patiṁ nirīkṣyoru-śucārpitaṁ tadā mṛtaṁ ca bālaṁ sutam eka-santatim janasya rājṣī prakṛteś ca hṛd-rujaṁ satī dadhānā vilalāpa citradhā

Synonyms

patim the husband ; nirīkṣya by seeing ; uru greatly ; śuca with lamentation ; arpitam pained ; tadā at that time ; mṛtam dead ; ca and ; bālam the child ; sutam the son ; eka santatim — the only son in the family ; janasya of all the other people gathered there ; rājṣī the Queen ; prakṛteḥ ca as well as of the officers and ministers ; hṛt rujam — the pains within the core of the heart ; satī dadhānā increasing ; vilalāpa lamented ; citradhā in varieties of ways .

Translation

When the Queen saw her husband, King Citraketu, merged in great lamentation and saw the dead child, who was the only son in the family, she lamented in various ways. This increased the pain in the cores of the hearts of all the inhabitants of the palace, the ministers and all the brāhmaṇas.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When the Queen saw her husband merged in great lamentation and saw the dead child, who was the only son in the family, she lamented in various ways. This increased the pain in the cores of the hearts of all the inhabitants of the palace, the ministers and all the brāhmaṇas. The one son was the continuation of the family line. She nourished the pain in the hearts of the ministers.